about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

расправить

совер. от расправлять

AmericanEnglish (Ru-En)

расправить

сов

  1. (разгладить) smooth out

  2. (распрямить) straighten

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Потом заставил себя сделать шаг, выровнять дыхание, расправить плечи, высоко поднять голову – и царственно прошествовал мимо охранника, хотя боль терзала его.
He forced one foot before the other, forced his breath to come even, forced his shoulders back and his head high, and swept imperiously past the guard, every part of his body singing with pain.
Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Они почистили ковер паром, но не потому, что он был грязным, а чтобы расправить те места, где его смяли ножки тяжелого жертвенника.
They had used a steam-cleaner on the hall rug, not because it was dirty, but because it was the best way of raising up the dents in the pile left by the credenza’s feet.
Чайлд, Ли / ЛовушкаChild, Lee / Tripwire
Tripwire
Child, Lee
© 1999 by Lee Child
Ловушка
Чайлд, Ли
© 1999 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Стоило ей, почуяв мой взгляд, расправить плечи, как серебряная нить предостерегающе загудела.
The humming line of silver tautened as her shoulders came up, as if she felt my gaze.
Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and Back
To Hell and Back
Saintcrow, Lilith
© 2008 by Lilith Saintcrow
Дорога в ад
Сэйнткроу, Лилит
© 2008 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
Веселый смех поднялся опять, гости оживились; все встали из-за стола, чтобы расправить члены и пройтись по террасе.
The visitors began to laugh and chatter once again; the committee left their seats, and stretched their legs on the terrace.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
— Посыльный находится в небе над нами, и мне достаточно просто расправить крылья — вот так.
“I had a messenger overhead simply waiting for me to extend my wings like this.”
Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at War
Dragon at War
Dickson, Gordon
Дракон на войне
Диксон, Гордон
Доктор Р.Квадрига - да, но зато ему не расправить плечи, вот уже много дней и навсегда он согбен.
Or Dr. R. Quadriga. But he wouldn't be able to straighten his shoulders, he's been bent over for a long time, forever.
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Гадкие лебедиStrugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris / The Ugly Swans
The Ugly Swans
Strugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris
© 1979 by Macmillan Publishing Co., Inc.
Гадкие лебеди
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
- Да он о двух головах, что ли! - крикнул Разумихин, вскакивая со стула и уже готовясь расправиться.
"Does the fellow want his head smashed?" cried Razumihin, jumping up.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
С яростным ревом дракон расправил крылья, и Тобас чуть не вскрикнул, увидев их колоссальный размах. Никак не меньше сотни футов!
Tobas suppressed a gasp at the sight of its wingspan, which he guessed at over a hundred feet.
Уотт-Эванс, Лоуренс / С единственным заклинаниемWatt-Evans, Lawrence / With a Single Spell
With a Single Spell
Watt-Evans, Lawrence
© 1987 by Lawrence Watt Evans
С единственным заклинанием
Уотт-Эванс, Лоуренс
Зоя сидела возле нее, аккуратно расправив юбку и сложив на коленях ручки Увар Иванович почивал в мезонине на широком и удобном диване, получившем прозвище "Самосон".
Zoya was sitting by her, the folds of her skirt arranged precisely about her, and her little hands clasped on her knees. Uvar Ivanovitch was reposing in the attic on a wide and comfortable divan, known as a 'samo-son' or 'dozer."
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Они безжалостно расправились с сотнями беззащитных, ни в чем не повинных людей.
They mercilessly massacred hundreds of helpless, innocent people.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Лошадь расправила крылья.
The horse spread its wings.
Льюис, Клайв С. / Племянник чародеяLewis, Clive S. / The Magician's Nephew
The Magician's Nephew
Lewis, Clive S.
© 1955 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
© renewed 1983 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
Племянник чародея
Льюис, Клайв С.
© Перевод Н. Трауберг, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Эдди пойдет за Мейсоном куда угодно, а Мия пылала таким же энтузиазмом, как он, и просто рвалась расправиться со всеми стригоями в мире.
Eddie would follow Mason anywhere, and Mia was almost as gung ho as Mason to kill every Strigoi in the world.
Мид, Райчел / Ледяной укусMead, Richelle / Frostbite
Frostbite
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
Ледяной укус
Мид, Райчел
© Перевод. Б.Жужунава. 2009
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2008 Richelle Mead
Я помнила, как играла, не в силах остановиться, когда червь метался в толпе, расправляясь с людьми, которые, как загипнотизированные, смотрели на нас.
I remembered playing, unable to stop, while the worm had rampaged through the crowd, cutting them down while they watched us, mesmerized.
Вестерфельд, Скотт / Последние дниWesterfeld, Scott / The Last Days
The Last Days
Westerfeld, Scott
© 2007 Scott Westerfeld
Последние дни
Вестерфельд, Скотт
© 2007 by Scott Westerfeld
© Перевод. Б.Жужунава, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Если «Дельта» решит со мной расправиться, я, скорее всего, не замечу, как это произойдет.
If Delta put a hit on me, I wouldn’t see it coming.
Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The Enemy
The Enemy
Child, Lee
© 2004 by Lee Child
Враг
Чайлд, Ли
© 2004 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Комната абсолютно пуста, если не считать кроваво-красного одеяла, расправленного на полу, подобно листу бумаги.
There is nothing in the room save a blood-red blanket laid out smoothly as a sheet of paper.
Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to sea
From sea to sea
Kipling, Joseph Rudyard
© BiblioLife, LLC
От моря до моря
Киплинг, Джозеф Редьярд
© Издательство "Мысль", 1983

Add to my dictionary

расправить1/3
совер. от расправлять

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

расправлять крылья
expand
расправляться самосудом
lynch
расправлять крылья и хвост
mantle
расправиться с
polish off
рука с расправленными пальцами
span
расправлять обувь
tree
расправляющая проволока
stretching wire
расправляющая планка
spreader bar
в два счета расправиться
make short work of

Word forms

расправить

глагол, переходный
Инфинитиврасправить
Будущее время
я расправлюмы расправим
ты расправишьвы расправите
он, она, оно расправитони расправят
Прошедшее время
я, ты, он расправилмы, вы, они расправили
я, ты, она расправила
оно расправило
Действит. причастие прош. вр.расправивший
Страдат. причастие прош. вр.расправленный
Деепричастие прош. вр.расправив, *расправивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.расправьрасправьте
Побудительное накл.расправимте
Инфинитиврасправиться
Будущее время
я расправлюсьмы расправимся
ты расправишьсявы расправитесь
он, она, оно расправитсяони расправятся
Прошедшее время
я, ты, он расправилсямы, вы, они расправились
я, ты, она расправилась
оно расправилось
Причастие прош. вр.расправившийся
Деепричастие прош. вр.расправившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.расправьсярасправьтесь
Побудительное накл.расправимтесь
Инфинитиврасправлять
Настоящее время
я расправляюмы расправляем
ты расправляешьвы расправляете
он, она, оно расправляетони расправляют
Прошедшее время
я, ты, он расправлялмы, вы, они расправляли
я, ты, она расправляла
оно расправляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиерасправляющийрасправлявший
Страдат. причастиерасправляемый
Деепричастиерасправляя (не) расправляв, *расправлявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.расправляйрасправляйте
Инфинитиврасправляться
Настоящее время
я расправляюсьмы расправляемся
ты расправляешьсявы расправляетесь
он, она, оно расправляетсяони расправляются
Прошедшее время
я, ты, он расправлялсямы, вы, они расправлялись
я, ты, она расправлялась
оно расправлялось
Наст. времяПрош. время
Причастиерасправляющийсярасправлявшийся
Деепричастиерасправляясь (не) расправлявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.расправляйсярасправляйтесь