without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
расправить
совер. от расправлять
AmericanEnglish (Ru-En)
расправить
сов
(разгладить) smooth out
(распрямить) straighten
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Потом заставил себя сделать шаг, выровнять дыхание, расправить плечи, высоко поднять голову – и царственно прошествовал мимо охранника, хотя боль терзала его.He forced one foot before the other, forced his breath to come even, forced his shoulders back and his head high, and swept imperiously past the guard, every part of his body singing with pain.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Они почистили ковер паром, но не потому, что он был грязным, а чтобы расправить те места, где его смяли ножки тяжелого жертвенника.They had used a steam-cleaner on the hall rug, not because it was dirty, but because it was the best way of raising up the dents in the pile left by the credenza’s feet.Чайлд, Ли / ЛовушкаChild, Lee / TripwireTripwireChild, Lee© 1999 by Lee ChildЛовушкаЧайлд, Ли© 1999 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Стоило ей, почуяв мой взгляд, расправить плечи, как серебряная нить предостерегающе загудела.The humming line of silver tautened as her shoulders came up, as if she felt my gaze.Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and BackTo Hell and BackSaintcrow, Lilith© 2008 by Lilith SaintcrowДорога в адСэйнткроу, Лилит© 2008 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
Веселый смех поднялся опять, гости оживились; все встали из-за стола, чтобы расправить члены и пройтись по террасе.The visitors began to laugh and chatter once again; the committee left their seats, and stretched their legs on the terrace.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
— Посыльный находится в небе над нами, и мне достаточно просто расправить крылья — вот так.“I had a messenger overhead simply waiting for me to extend my wings like this.”Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at WarDragon at WarDickson, GordonДракон на войнеДиксон, Гордон
Доктор Р.Квадрига - да, но зато ему не расправить плечи, вот уже много дней и навсегда он согбен.Or Dr. R. Quadriga. But he wouldn't be able to straighten his shoulders, he's been bent over for a long time, forever.Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Гадкие лебедиStrugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris / The Ugly SwansThe Ugly SwansStrugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris© 1979 by Macmillan Publishing Co., Inc.Гадкие лебедиСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
- Да он о двух головах, что ли! - крикнул Разумихин, вскакивая со стула и уже готовясь расправиться."Does the fellow want his head smashed?" cried Razumihin, jumping up.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
С яростным ревом дракон расправил крылья, и Тобас чуть не вскрикнул, увидев их колоссальный размах. Никак не меньше сотни футов!Tobas suppressed a gasp at the sight of its wingspan, which he guessed at over a hundred feet.Уотт-Эванс, Лоуренс / С единственным заклинаниемWatt-Evans, Lawrence / With a Single SpellWith a Single SpellWatt-Evans, Lawrence© 1987 by Lawrence Watt EvansС единственным заклинаниемУотт-Эванс, Лоуренс
Зоя сидела возле нее, аккуратно расправив юбку и сложив на коленях ручки Увар Иванович почивал в мезонине на широком и удобном диване, получившем прозвище "Самосон".Zoya was sitting by her, the folds of her skirt arranged precisely about her, and her little hands clasped on her knees. Uvar Ivanovitch was reposing in the attic on a wide and comfortable divan, known as a 'samo-son' or 'dozer."Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Они безжалостно расправились с сотнями беззащитных, ни в чем не повинных людей.They mercilessly massacred hundreds of helpless, innocent people.© United Nations 2010http://www.un.org/ 27.09.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 27.09.2010
Лошадь расправила крылья.The horse spread its wings.Льюис, Клайв С. / Племянник чародеяLewis, Clive S. / The Magician's NephewThe Magician's NephewLewis, Clive S.© 1955 by C.S. Lewis Pte. Ltd.© renewed 1983 by C.S. Lewis Pte. Ltd.Племянник чародеяЛьюис, Клайв С.© Перевод Н. Трауберг, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Эдди пойдет за Мейсоном куда угодно, а Мия пылала таким же энтузиазмом, как он, и просто рвалась расправиться со всеми стригоями в мире.Eddie would follow Mason anywhere, and Mia was almost as gung ho as Mason to kill every Strigoi in the world.Мид, Райчел / Ледяной укусMead, Richelle / FrostbiteFrostbiteMead, Richelle© 2008 Richelle MeadЛедяной укусМид, Райчел© Перевод. Б.Жужунава. 2009© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2008 Richelle Mead
Я помнила, как играла, не в силах остановиться, когда червь метался в толпе, расправляясь с людьми, которые, как загипнотизированные, смотрели на нас.I remembered playing, unable to stop, while the worm had rampaged through the crowd, cutting them down while they watched us, mesmerized.Вестерфельд, Скотт / Последние дниWesterfeld, Scott / The Last DaysThe Last DaysWesterfeld, Scott© 2007 Scott WesterfeldПоследние дниВестерфельд, Скотт© 2007 by Scott Westerfeld© Перевод. Б.Жужунава, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Если «Дельта» решит со мной расправиться, я, скорее всего, не замечу, как это произойдет.If Delta put a hit on me, I wouldn’t see it coming.Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The EnemyThe EnemyChild, Lee© 2004 by Lee ChildВрагЧайлд, Ли© 2004 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Комната абсолютно пуста, если не считать кроваво-красного одеяла, расправленного на полу, подобно листу бумаги.There is nothing in the room save a blood-red blanket laid out smoothly as a sheet of paper.Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to seaFrom sea to seaKipling, Joseph Rudyard© BiblioLife, LLCОт моря до моряКиплинг, Джозеф Редьярд© Издательство "Мысль", 1983
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
расправлять крылья
expand
расправляться самосудом
lynch
расправлять крылья и хвост
mantle
расправиться с
polish off
рука с расправленными пальцами
span
расправлять обувь
tree
расправляющая проволока
stretching wire
расправляющая планка
spreader bar
в два счета расправиться
make short work of
Word forms
расправить
глагол, переходный
Инфинитив | расправить |
Будущее время | |
---|---|
я расправлю | мы расправим |
ты расправишь | вы расправите |
он, она, оно расправит | они расправят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он расправил | мы, вы, они расправили |
я, ты, она расправила | |
оно расправило |
Действит. причастие прош. вр. | расправивший |
Страдат. причастие прош. вр. | расправленный |
Деепричастие прош. вр. | расправив, *расправивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | расправь | расправьте |
Побудительное накл. | расправимте |
Инфинитив | расправиться |
Будущее время | |
---|---|
я расправлюсь | мы расправимся |
ты расправишься | вы расправитесь |
он, она, оно расправится | они расправятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он расправился | мы, вы, они расправились |
я, ты, она расправилась | |
оно расправилось |
Причастие прош. вр. | расправившийся |
Деепричастие прош. вр. | расправившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | расправься | расправьтесь |
Побудительное накл. | расправимтесь |
Инфинитив | расправлять |
Настоящее время | |
---|---|
я расправляю | мы расправляем |
ты расправляешь | вы расправляете |
он, она, оно расправляет | они расправляют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он расправлял | мы, вы, они расправляли |
я, ты, она расправляла | |
оно расправляло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | расправляющий | расправлявший |
Страдат. причастие | расправляемый | |
Деепричастие | расправляя | (не) расправляв, *расправлявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | расправляй | расправляйте |
Инфинитив | расправляться |
Настоящее время | |
---|---|
я расправляюсь | мы расправляемся |
ты расправляешься | вы расправляетесь |
он, она, оно расправляется | они расправляются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он расправлялся | мы, вы, они расправлялись |
я, ты, она расправлялась | |
оно расправлялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | расправляющийся | расправлявшийся |
Деепричастие | расправляясь | (не) расправлявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | расправляйся | расправляйтесь |