without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
расправлять
(что-л.) несовер. - расправлять; совер. - расправить
(выпрямлять)
straighten
(делать гладким)
smooth (out)
(вытягивать, распрямлять)
spread, stretch
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Дрожащими от волнения руками он распечатал пакет, вынул из него несколько листочков почтовой бумаги, мелко исписанных, положил их пред собой и стал расправлять их.With trembling fingers he broke the seal and drew out several sheets of paper, smoothed them out before him, and began sorting them.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Потом открыл старинный сундучок, вынул оттуда детские платья и стал расправлять, разглаживать их с такой нежностью, точно это были живые существа.That fancy past, he opened an old chest, took out some clothes as fondly as if they had been living things, and began to smooth and brush them with his hand.Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity ShopThe Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Лавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
- Да он о двух головах, что ли! - крикнул Разумихин, вскакивая со стула и уже готовясь расправиться."Does the fellow want his head smashed?" cried Razumihin, jumping up.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
С яростным ревом дракон расправил крылья, и Тобас чуть не вскрикнул, увидев их колоссальный размах. Никак не меньше сотни футов!Tobas suppressed a gasp at the sight of its wingspan, which he guessed at over a hundred feet.Уотт-Эванс, Лоуренс / С единственным заклинаниемWatt-Evans, Lawrence / With a Single SpellWith a Single SpellWatt-Evans, Lawrence© 1987 by Lawrence Watt EvansС единственным заклинаниемУотт-Эванс, Лоуренс
Зоя сидела возле нее, аккуратно расправив юбку и сложив на коленях ручки Увар Иванович почивал в мезонине на широком и удобном диване, получившем прозвище "Самосон".Zoya was sitting by her, the folds of her skirt arranged precisely about her, and her little hands clasped on her knees. Uvar Ivanovitch was reposing in the attic on a wide and comfortable divan, known as a 'samo-son' or 'dozer."Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Они безжалостно расправились с сотнями беззащитных, ни в чем не повинных людей.They mercilessly massacred hundreds of helpless, innocent people.© United Nations 2010http://www.un.org/ 27.09.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 27.09.2010
Лошадь расправила крылья.The horse spread its wings.Льюис, Клайв С. / Племянник чародеяLewis, Clive S. / The Magician's NephewThe Magician's NephewLewis, Clive S.© 1955 by C.S. Lewis Pte. Ltd.© renewed 1983 by C.S. Lewis Pte. Ltd.Племянник чародеяЛьюис, Клайв С.© Перевод Н. Трауберг, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Эдди пойдет за Мейсоном куда угодно, а Мия пылала таким же энтузиазмом, как он, и просто рвалась расправиться со всеми стригоями в мире.Eddie would follow Mason anywhere, and Mia was almost as gung ho as Mason to kill every Strigoi in the world.Мид, Райчел / Ледяной укусMead, Richelle / FrostbiteFrostbiteMead, Richelle© 2008 Richelle MeadЛедяной укусМид, Райчел© Перевод. Б.Жужунава. 2009© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2008 Richelle Mead
Я помнила, как играла, не в силах остановиться, когда червь метался в толпе, расправляясь с людьми, которые, как загипнотизированные, смотрели на нас.I remembered playing, unable to stop, while the worm had rampaged through the crowd, cutting them down while they watched us, mesmerized.Вестерфельд, Скотт / Последние дниWesterfeld, Scott / The Last DaysThe Last DaysWesterfeld, Scott© 2007 Scott WesterfeldПоследние дниВестерфельд, Скотт© 2007 by Scott Westerfeld© Перевод. Б.Жужунава, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Если «Дельта» решит со мной расправиться, я, скорее всего, не замечу, как это произойдет.If Delta put a hit on me, I wouldn’t see it coming.Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The EnemyThe EnemyChild, Lee© 2004 by Lee ChildВрагЧайлд, Ли© 2004 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Комната абсолютно пуста, если не считать кроваво-красного одеяла, расправленного на полу, подобно листу бумаги.There is nothing in the room save a blood-red blanket laid out smoothly as a sheet of paper.Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to seaFrom sea to seaKipling, Joseph Rudyard© BiblioLife, LLCОт моря до моряКиплинг, Джозеф Редьярд© Издательство "Мысль", 1983
Леннокс, бережно придерживая ее правой рукой, расправил затекшую спину.Lennox carefully hitched her into the crook of his right arm, stretching his back.Геммел, Дэвид / Вечный ястребGemmell, David / The Hawk EternalThe Hawk EternalGemmell, David© 1995 by David A. GemmellВечный ястребГеммел, Дэвид
Я расправлюсь с таким количеством, с каким смогу!I will delay as many as I can, but I cannot delay them forever!"Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э. / УцелевшиеBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin / The SurvivorsThe SurvivorsBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin© 1979, by Marion Zimmer Bradley and Paul Edward ZimmerУцелевшиеБрэдли, Марион,Зиммер, Пол Э.
Трое драконов выпрямились и слегка расправили свои сложенные крылья.The three dragons straightened up and slightly spread their folded wings.Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at WarDragon at WarDickson, GordonДракон на войнеДиксон, Гордон
Я хотел как-нибудь выразить словами свои неясные впечатления от этой книги, но для этого требовалась помощь Вороны. Он возникает неизвестно откуда, широко расправляет крылья и подыскивает для меня слова.I try putting into words my impressions of the novel, but I need Crow's help--need him to show up from wherever he is, spread his wings wide, and search out the right words for me.Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shoreKafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki MurakamiКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
расправлять крылья
expand
расправлять крылья и хвост
mantle
расправлять обувь
tree
расправляться самосудом
lynch
расправиться с
polish off
рука с расправленными пальцами
span
расправляющая проволока
stretching wire
расправляющая планка
spreader bar
в два счета расправиться
make short work of
Word forms
расправить
глагол, переходный
Инфинитив | расправить |
Будущее время | |
---|---|
я расправлю | мы расправим |
ты расправишь | вы расправите |
он, она, оно расправит | они расправят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он расправил | мы, вы, они расправили |
я, ты, она расправила | |
оно расправило |
Действит. причастие прош. вр. | расправивший |
Страдат. причастие прош. вр. | расправленный |
Деепричастие прош. вр. | расправив, *расправивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | расправь | расправьте |
Побудительное накл. | расправимте |
Инфинитив | расправиться |
Будущее время | |
---|---|
я расправлюсь | мы расправимся |
ты расправишься | вы расправитесь |
он, она, оно расправится | они расправятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он расправился | мы, вы, они расправились |
я, ты, она расправилась | |
оно расправилось |
Причастие прош. вр. | расправившийся |
Деепричастие прош. вр. | расправившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | расправься | расправьтесь |
Побудительное накл. | расправимтесь |
Инфинитив | расправлять |
Настоящее время | |
---|---|
я расправляю | мы расправляем |
ты расправляешь | вы расправляете |
он, она, оно расправляет | они расправляют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он расправлял | мы, вы, они расправляли |
я, ты, она расправляла | |
оно расправляло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | расправляющий | расправлявший |
Страдат. причастие | расправляемый | |
Деепричастие | расправляя | (не) расправляв, *расправлявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | расправляй | расправляйте |
Инфинитив | расправляться |
Настоящее время | |
---|---|
я расправляюсь | мы расправляемся |
ты расправляешься | вы расправляетесь |
он, она, оно расправляется | они расправляются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он расправлялся | мы, вы, они расправлялись |
я, ты, она расправлялась | |
оно расправлялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | расправляющийся | расправлявшийся |
Деепричастие | расправляясь | (не) расправлявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | расправляйся | расправляйтесь |