about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

расправлять

(что-л.) несовер. - расправлять; совер. - расправить

  1. (выпрямлять)

    straighten

  2. (делать гладким)

    smooth (out)

  3. (вытягивать, распрямлять)

    spread, stretch

AmericanEnglish (Ru-En)

расправлять

несов; см. расправить

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Дрожащими от волнения руками он распечатал пакет, вынул из него несколько листочков почтовой бумаги, мелко исписанных, положил их пред собой и стал расправлять их.
With trembling fingers he broke the seal and drew out several sheets of paper, smoothed them out before him, and began sorting them.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Потом открыл старинный сундучок, вынул оттуда детские платья и стал расправлять, разглаживать их с такой нежностью, точно это были живые существа.
That fancy past, he opened an old chest, took out some clothes as fondly as if they had been living things, and began to smooth and brush them with his hand.
Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity Shop
The Old Curiosity Shop
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
- Да он о двух головах, что ли! - крикнул Разумихин, вскакивая со стула и уже готовясь расправиться.
"Does the fellow want his head smashed?" cried Razumihin, jumping up.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
С яростным ревом дракон расправил крылья, и Тобас чуть не вскрикнул, увидев их колоссальный размах. Никак не меньше сотни футов!
Tobas suppressed a gasp at the sight of its wingspan, which he guessed at over a hundred feet.
Уотт-Эванс, Лоуренс / С единственным заклинаниемWatt-Evans, Lawrence / With a Single Spell
With a Single Spell
Watt-Evans, Lawrence
© 1987 by Lawrence Watt Evans
С единственным заклинанием
Уотт-Эванс, Лоуренс
Зоя сидела возле нее, аккуратно расправив юбку и сложив на коленях ручки Увар Иванович почивал в мезонине на широком и удобном диване, получившем прозвище "Самосон".
Zoya was sitting by her, the folds of her skirt arranged precisely about her, and her little hands clasped on her knees. Uvar Ivanovitch was reposing in the attic on a wide and comfortable divan, known as a 'samo-son' or 'dozer."
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Они безжалостно расправились с сотнями беззащитных, ни в чем не повинных людей.
They mercilessly massacred hundreds of helpless, innocent people.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Лошадь расправила крылья.
The horse spread its wings.
Льюис, Клайв С. / Племянник чародеяLewis, Clive S. / The Magician's Nephew
The Magician's Nephew
Lewis, Clive S.
© 1955 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
© renewed 1983 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
Племянник чародея
Льюис, Клайв С.
© Перевод Н. Трауберг, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Эдди пойдет за Мейсоном куда угодно, а Мия пылала таким же энтузиазмом, как он, и просто рвалась расправиться со всеми стригоями в мире.
Eddie would follow Mason anywhere, and Mia was almost as gung ho as Mason to kill every Strigoi in the world.
Мид, Райчел / Ледяной укусMead, Richelle / Frostbite
Frostbite
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
Ледяной укус
Мид, Райчел
© Перевод. Б.Жужунава. 2009
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2008 Richelle Mead
Я помнила, как играла, не в силах остановиться, когда червь метался в толпе, расправляясь с людьми, которые, как загипнотизированные, смотрели на нас.
I remembered playing, unable to stop, while the worm had rampaged through the crowd, cutting them down while they watched us, mesmerized.
Вестерфельд, Скотт / Последние дниWesterfeld, Scott / The Last Days
The Last Days
Westerfeld, Scott
© 2007 Scott Westerfeld
Последние дни
Вестерфельд, Скотт
© 2007 by Scott Westerfeld
© Перевод. Б.Жужунава, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Если «Дельта» решит со мной расправиться, я, скорее всего, не замечу, как это произойдет.
If Delta put a hit on me, I wouldn’t see it coming.
Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The Enemy
The Enemy
Child, Lee
© 2004 by Lee Child
Враг
Чайлд, Ли
© 2004 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Комната абсолютно пуста, если не считать кроваво-красного одеяла, расправленного на полу, подобно листу бумаги.
There is nothing in the room save a blood-red blanket laid out smoothly as a sheet of paper.
Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to sea
From sea to sea
Kipling, Joseph Rudyard
© BiblioLife, LLC
От моря до моря
Киплинг, Джозеф Редьярд
© Издательство "Мысль", 1983
Леннокс, бережно придерживая ее правой рукой, расправил затекшую спину.
Lennox carefully hitched her into the crook of his right arm, stretching his back.
Геммел, Дэвид / Вечный ястребGemmell, David / The Hawk Eternal
The Hawk Eternal
Gemmell, David
© 1995 by David A. Gemmell
Вечный ястреб
Геммел, Дэвид
Я расправлюсь с таким количеством, с каким смогу!
I will delay as many as I can, but I cannot delay them forever!"
Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э. / УцелевшиеBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin / The Survivors
The Survivors
Bradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin
© 1979, by Marion Zimmer Bradley and Paul Edward Zimmer
Уцелевшие
Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э.
Трое драконов выпрямились и слегка расправили свои сложенные крылья.
The three dragons straightened up and slightly spread their folded wings.
Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at War
Dragon at War
Dickson, Gordon
Дракон на войне
Диксон, Гордон
Я хотел как-нибудь выразить словами свои неясные впечатления от этой книги, но для этого требовалась помощь Вороны. Он возникает неизвестно откуда, широко расправляет крылья и подыскивает для меня слова.
I try putting into words my impressions of the novel, but I need Crow's help--need him to show up from wherever he is, spread his wings wide, and search out the right words for me.
Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shore
Kafka on the shore
Murakami, Haruki
© 2005 by Haruki Murakami
Кафка на пляже
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2002
© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005
© ООО «Издательство «Эксмо», 2005

Add to my dictionary

расправлять1/3
straighten

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

расправлять крылья
expand
расправлять крылья и хвост
mantle
расправлять обувь
tree
расправляться самосудом
lynch
расправиться с
polish off
рука с расправленными пальцами
span
расправляющая проволока
stretching wire
расправляющая планка
spreader bar
в два счета расправиться
make short work of

Word forms

расправить

глагол, переходный
Инфинитиврасправить
Будущее время
я расправлюмы расправим
ты расправишьвы расправите
он, она, оно расправитони расправят
Прошедшее время
я, ты, он расправилмы, вы, они расправили
я, ты, она расправила
оно расправило
Действит. причастие прош. вр.расправивший
Страдат. причастие прош. вр.расправленный
Деепричастие прош. вр.расправив, *расправивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.расправьрасправьте
Побудительное накл.расправимте
Инфинитиврасправиться
Будущее время
я расправлюсьмы расправимся
ты расправишьсявы расправитесь
он, она, оно расправитсяони расправятся
Прошедшее время
я, ты, он расправилсямы, вы, они расправились
я, ты, она расправилась
оно расправилось
Причастие прош. вр.расправившийся
Деепричастие прош. вр.расправившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.расправьсярасправьтесь
Побудительное накл.расправимтесь
Инфинитиврасправлять
Настоящее время
я расправляюмы расправляем
ты расправляешьвы расправляете
он, она, оно расправляетони расправляют
Прошедшее время
я, ты, он расправлялмы, вы, они расправляли
я, ты, она расправляла
оно расправляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиерасправляющийрасправлявший
Страдат. причастиерасправляемый
Деепричастиерасправляя (не) расправляв, *расправлявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.расправляйрасправляйте
Инфинитиврасправляться
Настоящее время
я расправляюсьмы расправляемся
ты расправляешьсявы расправляетесь
он, она, оно расправляетсяони расправляются
Прошедшее время
я, ты, он расправлялсямы, вы, они расправлялись
я, ты, она расправлялась
оно расправлялось
Наст. времяПрош. время
Причастиерасправляющийсярасправлявшийся
Деепричастиерасправляясь (не) расправлявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.расправляйсярасправляйтесь