Завтракали они снова одни, болтая что на язык взбредет, готовясь распрощаться; а на сердце была тяжесть, хоть утро - чистое, мягкое, голубое - манило их в путь.
After breakfast, which they again ate alone, they made ready to say farewell, as nearly heavy of heart as was possible on such a morning: cool, bright, and clean under a washed autumn sky of thin blue.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the Ring
Я уже не переживала за то, что она меня выгонит с работы после разрешения называть ее Верой, а не миссис Донован — так не ведут себя с человеком, с которым хотят распрощаться через пять минут, — но я не знала, что она собирается сделать.
I'd quit thinkin she was gonna fire me when she told me to call her Vera instead of Mrs Donovan - that ain't the way you behave to someone you mean to let go in five minutes - but I didn't know what she was gonna do.
Кинг, Стивен / Долорес КлэйборнKing, Stephen / Dolores Claiborne
Спохватившись, девушки распрощались на Рыночной площади, Джейни побежала домой, а Минда, проводив ее взглядом, вернулась к Бидди.
They said their goodbyes in the Marketsquare, Janey running off home while, after a quick look to see that Janey wasn't watching where she went, Minda hurried back to Biddy's corner.
Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the Wren
Возможно, я заметил ее краешком глаза, когда она распрощалась с вами и вышла, но скорее всего то был лишь доплеровский эффект, созданный красным турникетом.
I may have caught a glimpse of her as she turned from you and departed, but more likely I saw only the Doppler effect produced by the swinging red door.'
Шекли, Роберт / Обмен разумовSheckley, Robert / Mindswap
И мистер Пинч распрощался со своим приятелем, рассыпавшись в благодарностях, ощупью выбрался из темноты на уже освещенные фонарями улицы и поспешил в гостиницу обедать.
So he took leave of his friend, with many thanks, groped his way out, as well as he could, into the now lamp-lighted streets, and hurried off to get his dinner.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin Chuzzlewit