without examples

LingvoUniversal (Ru-En)


прич. от рассеять

  1. (невнимательный)


  2. (праздный)


  3. scattered; dissipated; dispersed

  4. физ.


Learning (Ru-En)




Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

  1. 1. absent-minded
    translation added by Elena Bogomolova
    Gold en-ru
No translations found? Our experts can help you:
рассеянныйAsk a question

Examples from texts

Было, я думаю, около половины одиннадцатого, когда я, возбужденный и, сколько помню, как-то странно рассеянный, но с окончательным решением в сердце, добрел до своей квартиры.
It was, I believe, about half-past ten, when excited, and, as far as I remember, strangely absent-minded, but with a firm determination in my heart, I dragged myself to my lodgings.
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
Он очнулся от задумчивости и, бросив ласковый, хотя все еще рассеянный взгляд на стоявшего рядом юношу, сказал:
Looking affectionately, though still recklessly, at the boy who stood at his side, he said:
The Pilot: A Tale of the Sea
Cooper, James Fenimore
© 2005 Adamant Media Corporation
Купер, Джеймс Фенимор
© "Детское государственное издательство", 1959
Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the Sea
Айра мог бы прихватить твой багаж, но он тоже рассеянный.
Ira may fetch your bag, but he's absentminded, too.
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
— Час, — сказал Ахав, который стоял как вкопанный у себя в лодке, устремив рассеянный взор по ветру, туда, где тянулись туманные голубые просторы и широкие манящие дали.
"An hour," said Ahab, standing rooted in his boat's stern; and he gazed beyond the whale's place, towards the dim blue spaces and wide wooing vacancies to leeward.
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981
Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The Whale
Врач-невролог поставил правильный диагноз— рассеянный склероз — но, помимо этого, я не получила от него никакой серьезной помощи.
"After my condition was finally diagnosed as multiple sclerosis by a neurologist, I gave up doctors because, although he made the correct diagnosis, he didn't do a thing to help me.
Hydrogen Peroxide H2O2 Medical Miracle
Douglass, William Campbell
© 1990, 1992, 1995, 1996, 2003 by William Campbell Douglass, MD
Целительные свойства перекиси водорода
Дуглас, Уильям
© ООО «Питер Пресс», 2007
Дуглас, Уильям / Целительные свойства перекиси водородаDouglass, William Campbell / Hydrogen Peroxide H2O2 Medical Miracle
И только спокойный его тон, и рассеянный взгляд удерживали её, чтобы не вскочить на ноги.
Only the simple peace of his tone and eyes enabled her to hold back her outrage.
The One Tree
Donaldson, Stephen R.
© 1982 by Stephen R. Donaldson
Первое дерево
Дональдсон, Стивен Р.
Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One Tree
Но существо с длинным подбородком сказало напоследок: – Кстати, какой я рассеянный!
Then at last he said in a silken voice and with a smile of final satisfaction: "By the way, I fear I am very absent minded.
The Ball and the Cross
Chesterton, G.K.
© 2008 BiblioBazaar
Шар и крест
Честертон, Г.К.
© Н. Трауберг, перевод, 2000
Честертон, Г.К. / Шар и крестChesterton, G.K. / The Ball and the Cross
- Извини, брат, меня, когда у меня голова так тяжела, как теперь, и эта болезнь... я совсем, совсем становлюсь такой рассеянный и смешной.
But my head is heavy, and I seem so absent-minded nowadays!
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Острый рассеянный энцефаломиелит
Acute disseminated encephalomyelitis (ADEM)
Наглядная неврология
Баркер, Р.,Барази, С.,Нил, М.
© R.A. Barker, S. Barasi, M.J. Neal. Neuroscience at a glance. Second Edition, 2003
© Г.Н. Левицкий, перевод, 2005
© Издательская группа «ГЭОТАР-Медиа», 2005
Neuroscience at a glance
Barker, Roger,Barasi, Stephen,Neal, Michael
©1999 by Blackwell Science Ltd
Barker, Roger,Barasi, Stephen,Neal, Michael / Neuroscience at a glanceБаркер, Р.,Барази, С.,Нил, М. / Наглядная неврология
– Ну, что ж, будь я на вашем месте, – задумчиво начал мистер Дик, устремив на меня рассеянный взгляд, – я бы… Созерцание моей особы, казалось, внушило ему какую-то мысль, и он бодро добавил: – Я вымыл бы его!
'Why, if I was you,' said Mr. Dick, considering, and looking vacantly at me, 'I should -' The contemplation of me seemed to inspire him with a sudden idea, and he added, briskly, 'I should wash him!'
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield
Причем для каждого отдельного изображения выделяется свет, рассеянный, поглощенный или излученный подвижными частицами (распределение интенсивности, даваемое частицами или соответствующее частицам).
For each individual image, the light that was scattered, absorbed or emitted by the movable particles is identified (in the form of the intensity profiles defined by or corresponding to the particles).
На двух больших окнах висели коленкоровые занавеси, старательно задернутые, и сквозь них в комнату вливался белесоватый, рассеянный свет раннего утра.
Through calico curtains, carefully drawn across the two large windows, a pale white light like that of breaking day filtered into the room.
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Один только Раскольников сидел все на том же месте, почти угрюмый и даже рассеянный.
But Raskolnikov sat still in the same place, almost sullen and indifferent.
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Паклин бросил на нее рассеянный взгляд, прошел мимо... потом вдруг остановился, задумался, расставил руки и, с живостью обернувшись и нагнав ее, взглянул ей под шляпку в лицо.
Paklin looked at her indifferently and passed on. Suddenly he stopped, threw up his arms as though struck by something, turned back quickly, and overtaking her peeped under her hat.
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Virgin soil
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Turgenev, I.S. / Virgin soilТургенев, И.С. / Новь
рассеянный склероз, церебро-спинальная форма, стадия обострения, мозжечково-пирамидный синдром.
multiple sclerosis in cerebrospinal form, acute stage, pyramidal cerebellar syndrome.


острый рассеянный энцефаломиелит
acute disseminated encephalomyelitis
рассеянный воздухом
рассеянный свет
ambient light
рассеянный дерматит
atopic eczema
рассеянный склероз
cerebrospinal sclerosis
рассеянный пучок
diffuse beam
рассеянный свет
diffused light
рассеянный, мелко вкрапленный
рассеянный хориоидит
disseminated choroiditic
рассеянный склероз
disseminated sclerosis
легкомысленный или рассеянный человек
рассеянный дерматит
рассеянный склероз
insular sclerosis
узловатый рассеянный саркоид
miliary lupoid
рассеянный человек

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я рассеюмы рассеем
ты рассеешьвы рассеете
он, она, оно рассеетони рассеют
Прошедшее время
я, ты, он рассеялмы, вы, они рассеяли
я, ты, она рассеяла
оно рассеяло
Действит. причастие прош. вр.рассеявший
Страдат. причастие прош. вр.рассеянный
Деепричастие прош. вр.рассеяв, *рассеявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.рассейрассейте
Побудительное накл.рассеемте
Будущее время
я рассеюсьмы рассеемся
ты рассеешьсявы рассеетесь
он, она, оно рассеетсяони рассеются
Прошедшее время
я, ты, он рассеялсямы, вы, они рассеялись
я, ты, она рассеялась
оно рассеялось
Причастие прош. вр.рассеявшийся
Деепричастие прош. вр.рассеявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.рассейсярассейтесь
Побудительное накл.рассеемтесь
Настоящее время
я рассеиваюмы рассеиваем
ты рассеиваешьвы рассеиваете
он, она, оно рассеиваетони рассеивают
Прошедшее время
я, ты, он рассеивалмы, вы, они рассеивали
я, ты, она рассеивала
оно рассеивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиерассеивающийрассеивавший
Страдат. причастиерассеиваемый
Деепричастиерассеивая (не) рассеивав, *рассеивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.рассеивайрассеивайте
Настоящее время
я рассеиваюсьмы рассеиваемся
ты рассеиваешьсявы рассеиваетесь
он, она, оно рассеиваетсяони рассеиваются
Прошедшее время
я, ты, он рассеивалсямы, вы, они рассеивались
я, ты, она рассеивалась
оно рассеивалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиерассеиваясь (не) рассеивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.рассеивайсярассеивайтесь


Полные формыКраткие формы
Муж. родрассеянныйрассеян
Жен. родрассеяннаярассеянна
Ср. родрассеянноерассеянно
Мн. ч.рассеянныерассеянны
Сравнит. ст.рассеяннее, рассеянней
Превосх. ст.-