about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

расспросить

совер. от расспрашивать

Learning (Ru-En)

расспросить

св

см расспрашивать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

— Мне ничего не стоит расспросить.
'I can easily inquire.'
Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса Никльби
Жизнь и приключения Николаса Никльби
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Я еще раз советую расспросить садовника и после пойти в деревню.
I can only suggest, once more, the propriety of questioning the gardener a second time, and of inquiring in the village immediately afterwards."
Коллинз, Уилки / Женщина в беломCollins, Wilkie / The Woman in White
The Woman in White
Collins, Wilkie
© 2009 Cassia Press
Женщина в белом
Коллинз, Уилки
© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
В сквернейшем расположении духа направился он прямо к себе домой и вдруг вспомнил про Феню: "Э, чорт, вот бы давеча расспросить ее, подумал он в досаде, всё бы и знал".
In a very bad humour he went straight home, and suddenly remembered Fenya. "Damn it all!
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Так как я на вас смотрела, как на сотрудника, - обратилась она к Шатову, - и так как вы там живете, то я и хотела вас расспросить, чтобы судить, чего еще от него ожидать можно.
As I have looked upon you as a colleague,” she turned to Shatov, “and as you live there, I wanted to question you so as to judge what more is to be expected of him.”
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
– Мы просто хотим тебя расспросить, – пожал плечами полицейский.
“I just want to ask you a few questions.”
Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade Itself
The Blade Itself
Sakey, Marcus
© 2007 by Marcus Sakey
По лезвию ножа
Сэйки, Маркус
© 2007 by Marcus Sakey
© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009
© ООО "Издательство "АСТ", 2009
Шайлер хотелось расспросить бабушку про мать и ее гончую, но лицо Корделии вновь приобрело сосредоточенное выражение, и Шайлер поняла, что не узнает сегодня больше ничего нового.
She wanted to ask her grandmother more questions about her mother and her bloodhound—but the faraway look had left Cordelia's face, and Schuyler knew she wouldn't get any more tidbits about her mother that night.
Де ла Круз, Мелисса / Голубая кровьDe la Cruz, Melissa / Blue Bloods
Blue Bloods
De la Cruz, Melissa
© 2006 by Melissa de la Cruz
Голубая кровь
Де ла Круз, Мелисса
© Перевод. О. Степашкина, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
© 2006 by Melissa de la Cruz
Он мог расспросить Холийи о подробностях, но потребовался бы час, чтобы их из него вытянуть.
He could ask Holiyi for details, but it might take an hour to drag them out of him.
Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of Wisdom
Coming of Wisdom
Duncan, Dave
© 1988 by D. J. Duncan
Обретение мудрости
Дункан, Дэйв
В доме Лизы мне удалось расспросить слуг; они подтвердили о бегстве, но ничего не знали сами.
At Liza's house I succeeded in questioning the servants. They confirmed the story of the elopement, but knew nothing themselves.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Она остановилась лишь осведомиться и расспросить, уверенная, что Степан Трофимович давно уже в Спасове; узнав же, что он тут и болен, в волнении вступила в избу.
She had only stopped to question them and make inquiries, being persuaded that Stepan Trofimovitch must have reached Spasov long before. Learning that he was still here and ill, she entered the cottage in great agitation.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Но, встретив Михайлова, он подумал, что, чем ему самому под этим страшным огнем идти туда, чего и не было ему приказано, он может расспросить все подробно у офицера, который был там.
But on meeting Mikhailoff, it occurred to him that, instead of going thither, under that terrible fire, which he was not ordered to do, he could make minute inquiries of the officer who had been there.
Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
— Мне надо отнести письмо, а кстати и расспросить обо всем.
'I have a letter to present, and inquiries to make, you know.
Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity Shop
The Old Curiosity Shop
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
Я занимаюсь политической деятельностью, которая в данном случае заключается в том, чтобы расспросить народ по конкретному вопросу, и я это сделаю!
My job is political, to question the people about a particular issue, and I will do it!
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Этот немец, Крафт, не болтун и, я помню, пречестный - право, расспросить бы его!
That German, Kraft, isn't a chatterbox, and I remember him as very honest-you really ought to question him!
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Мимо как раз проезжал почтенного вида человек, и я решил расспросить его.
It chanced that a respectable-looking person was riding past me at the moment, so I turned to him for information.
Конан Дойль, Артур / Подвиги бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier Gerard
The Exploits of Brigadier Gerard
Conan Doyle, Arthur
© 2008 by Fireship Press
Подвиги бригадира Жерара
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Ей бы хотелось угадать и расспросить.
She was Longing to ask questions, and make....surmises.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955

Add to my dictionary

расспросить1/2
совер. от расспрашивать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

расспрашивать кого-л
pick smb.'s brains
подробно расспрашивать
question closely

Word forms

расспросить

глагол, переходный
Инфинитиврасспросить
Будущее время
я расспрошумы расспросим
ты расспросишьвы расспросите
он, она, оно расспроситони расспросят
Прошедшее время
я, ты, он расспросилмы, вы, они расспросили
я, ты, она расспросила
оно расспросило
Действит. причастие прош. вр.расспросивший
Страдат. причастие прош. вр.расспрошенный
Деепричастие прош. вр.расспросив, *расспросивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.расспросирасспросите
Побудительное накл.расспросимте
Инфинитиврасспрашивать
Настоящее время
я расспрашиваюмы расспрашиваем
ты расспрашиваешьвы расспрашиваете
он, она, оно расспрашиваетони расспрашивают
Прошедшее время
я, ты, он расспрашивалмы, вы, они расспрашивали
я, ты, она расспрашивала
оно расспрашивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиерасспрашивающийрасспрашивавший
Страдат. причастиерасспрашиваемый
Деепричастиерасспрашивая (не) расспрашивав, *расспрашивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.расспрашивайрасспрашивайте
Инфинитиврасспрашиваться
Настоящее время
я *расспрашиваюсьмы *расспрашиваемся
ты *расспрашиваешьсявы *расспрашиваетесь
он, она, оно расспрашиваетсяони расспрашиваются
Прошедшее время
я, ты, он расспрашивалсямы, вы, они расспрашивались
я, ты, она расспрашивалась
оно расспрашивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиерасспрашивающийсярасспрашивавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--