about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


совер. от расхватывать

Learning (Ru-En)



см расхватывать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

— Осталось тут у них что-нибудь стоящее или все уже расхватали?
“Do they still have good stuff, or is it all picked over?”
Де ла Круз, Мелисса / Наследие ван АленовDe la Cruz, Melissa / The Van Alen Legacy
The Van Alen Legacy
De la Cruz, Melissa
© 2009 by Melissa de la Cruz
Наследие ван Аленов
Де ла Круз, Мелисса
© 2009 by Melissa de la Cruz
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
© О. Степашкина, перевод с английского. 2010
Вы сходили с лестницы, чтобы сесть в карету и куда-то ехать; в Москву вы прибыли тогда один, после чрезвычайно долгого отсутствия и на короткое время, так что вас всюду расхватали и вы почти не жили дома.
You were coming downstairs to get into your carriage and drive off somewhere; you were staying alone in Moscow then, for a short time after a very long absence, so that you had engagements in all directions and were scarcely ever at home.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Я убеждала ее, что это не оттого, что все самолеты уже расхватали, а оттого, что просто ночь с субботы на воскресенье – неподходящее время.
I assured her that it wasn’t that they were all taken, just that it was a difficult time of night to be attempting to charter a flight.”
Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears Prada
Devil Wears Prada
Weisberger, Lauren
© 2003 by Lauren Weisberger
Дьявол носит "Prada"
Вайсбергер, Лорен
© Lauren Weisberger, 2002
© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Бизоньи бургеры всегда расхватывали на ура, только давай, но сейчас, похоже, народ пресытился.
Beefalo burgers were a hit for a while, but it looks like the fad is fading.
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансовBrealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate Finance
Principles of Corporate Finance
Brealey, Richard,Myers, Stewart
© The McGraw−Hill Companies, 2003
Принципы корпоративных финансов
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт
© 2003, 2000, 1996, 1991, 1988, 1984, 1981 by The McGraw-Hill Companies, Inc.
© ЗАО «Олимп-Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2004
Все билеты были расхватаны.
Every ticket of admission had been snatched up.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988

Add to my dictionary

совер. от расхватывать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я расхватаюмы расхватаем
ты расхватаешьвы расхватаете
он, она, оно расхватаетони расхватают
Прошедшее время
я, ты, он расхваталмы, вы, они расхватали
я, ты, она расхватала
оно расхватало
Действит. причастие прош. вр.расхватавший
Страдат. причастие прош. вр.расхватанный
Деепричастие прош. вр.расхватав, *расхватавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.расхватайрасхватайте
Побудительное накл.расхватаемте
Настоящее время
я расхватываюмы расхватываем
ты расхватываешьвы расхватываете
он, она, оно расхватываетони расхватывают
Прошедшее время
я, ты, он расхватывалмы, вы, они расхватывали
я, ты, она расхватывала
оно расхватывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиерасхватывающийрасхватывавший
Страдат. причастиерасхватываемый
Деепричастиерасхватывая (не) расхватывав, *расхватывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.расхватывайрасхватывайте
Настоящее время
я *расхватываюсьмы *расхватываемся
ты *расхватываешьсявы *расхватываетесь
он, она, оно расхватываетсяони расхватываются
Прошедшее время
я, ты, он расхватывалсямы, вы, они расхватывались
я, ты, она расхватывалась
оно расхватывалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--