without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
резаться
несовер. - резаться; совер. - прорезаться
(о зубах || of teeth)
cut (one's teeth); come through
только несовер.; разг. (играть с азартом || to play with passion)
play, gamble
страд.отрезать
Examples from texts
Все эти режущие инструменты в совокупности позволят обрабатывать заготовку 10 со всех сторон, т. е. оси вращения режущих инструментов ориентируют под углами к заготовке в диапазоне от 0° до 360° в горизонтальной и вертикальной плоскостях.All these cutting tools together will enable to process the product (10) from all sides, i.e., the rotation axes of these cutting tools are oriented with respect to the product at the angles from 0 to 360 degrees in horizontal and vertical planes.http://www.patentlens.net/ 11/6/2011http://www.patentlens.net/ 11/6/2011
А как только поселок станет нашим, начну резать и устанавливать новые гидропонные трубы, чтобы обеспечить дополнительный урожай овощей.And as soon as the Habitat is ours, start the new cuttings and bring the reserve tubes on-line, to start building up extra food stocks against emergencies.Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling FreeFalling FreeBujold, Lois McMaster© 1988 by Lois McMaster BujoldВ свободном паденииБуджолд, Лоис Макмастер© 1988 by Lois McMaster Bujold© 1996, АСТ© Н. Кудряшов, перевод
Их режут ножами, забивают кулаками и душат веревками.Stabbings, beatings, stranglings.Мураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсMurakami, Haruki / Dance, dance, danceDance, dance, danceMurakami, Haruki© 1994 by Kodansha International Ltd.Дэнс, дэнс, дэнсМураками, Харуки© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"© Дмитрий Коваленин, 2001
Стояли крошеные огурцы, черные сухари и резанная кусочками рыба; все это очень дурно пахло.On the counter lay some sliced cucumber, some pieces of dried black bread, and some fish, chopped up small, all smelling very bad.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
-- А доведите до последствий, что вы давеча проповедовали, и выйдет, что людей можно резать..."Why, carry out logically the theory you were advocating just now, and it follows that people may be killed..."Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
При попадании под любой режущий инструмент 20 или 23 заготовка 10 прижимается прижимными роликами 33.When the product (10) appears under any of the cutting tool (20 or 23), it is pressed by the pressing rollers (33).http://www.patentlens.net/ 11/6/2011http://www.patentlens.net/ 11/6/2011
Казалось, каждое из этих слов режет Гэтсби, как ножом." The words seemed to bite physically into Gatsby.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Великий ГэтсбиFitzgerald, Francis Scott Key / The Great GatsbyThe Great GatsbyFitzgerald, Francis Scott Key© 1925 by Charles Scribner's Sons© renewed 1953 by Frances Scott Fitzgerald LanahanВеликий ГэтсбиФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© "Государственное издательство художественной литературы", 1965
— Женой?! — повторила Скарлетт и разразилась презрительным смехом, резавшим точно нож.“Wife?” said Scarlett and burst into a laugh that was cutting with contempt.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Слуги резали нам хлеб на куски, имевшие форму конусов, цилиндров, параллелограммов и других геометрических фигур.The servants cut our bread into cones, cylinders, parallelograms, and several other mathematical figures.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
После определенного количества переточек строгально-режущих зубьев у пилы-прототипа наступал момент, когда их толщина становилась меньше толщины подрезающих зубьев и пила теряла свое главное качество.After a certain number of sharpening of the planing/cutting teeth, the teeth of the prototype saw can reach a point when their thickness is less than that of the chipper teeth, and the saw can lose its main feature.http://www.patentlens.net/ 12/17/2011http://www.patentlens.net/ 12/17/2011
-- Всё равно, всё равно, начала резать!"That makes no difference. She began cutting it."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
– Никогда Виктор Иваныч не станет на столбе глупости резать, – запротестовали Прежние, – совершенно немыслимо… даже вообразить трудно…"Viktor Ivanich would never go around carving nonsense on posts," protested the Oldeners, "it's difficult to even imagine… completely unthinkable…"Толстая, Татьяна / КысьTolstaya, Tatyana / The SlynxThe SlynxTolstaya, Tatyana© 2003 by Tatyana Tolstaya© 2003 by Jamey GambrellКысьТолстая, Татьяна
Больше угощать нечем... - сказала она, зевая, затем порылась в столе и достала оттуда длинный, острый ножик, очень похожий на те ножи, какими на постоялых дворах разбойники режут купцов.I have nothing else to offer you,..." she said, yawning. She rummaged in the table and took out a long sharp knife, very much like the one with which the brigands killed the merchants in the inn.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Сараи из прессованной угольной крошки с заграждениями из проволочной сетки должны были служить служебными помещениями, и строитель не заботился об изяществе или архитектурном соответствии; потому они немного резали глаз.A sprawling collection of breeze-block sheds and wire-mesh enclosures, they had been built simply to fulfill their function, with no thought for architectural felicities; they were an eyesore.Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation GameThe Damnation GameBarker, Clive© copyright 1985 by Clive BarkerПроклятая играБаркер, Клайв© copyright 1985 by Clive Barker© 1994, Кэдмэн© перевод Д. Аношина
- Или режут их, наказывая за то, с чем они рождаются.“Or cut them, excise what they were born with.Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The ScarThe ScarMieville, China© 2002 by China MievilleШрамМьевиль, Чайна© Перевод. Г. Крылов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 2002 by China Mieville
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
подвижная режущая кромка
active cutting edge
диск с внутренней режущей кромкой
annular cutting blade
режущий инструмент
bit
режущий край инструмента
bit
режущая пластина
blade
режущая пластина
blade insert
фреза с твердосплавными режущими пластинами
carbide-tipped milling cutter
металлокерамическая режущая пластина
ceramic bit
металлокерамическая режущая пластина
ceramic tip
резать картофель длинными, тонкими ломтиками для жарки
chip
резать глаза
cut
режущая способность
cuttability
режущий инструмент
cutter
режущий станок
cutter
режущий узел
cutter
Word forms
резать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | резать |
Настоящее время | |
---|---|
я режу | мы режем |
ты режешь | вы режете |
он, она, оно режет | они режут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он резал | мы, вы, они резали |
я, ты, она резала | |
оно резало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | режущий | резавший |
Страдат. причастие | - | резанный |
Деепричастие | *режа | (не) резав, *резавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | режь | режьте |
Инфинитив | резаться |
Настоящее время | |
---|---|
я режусь | мы режемся |
ты режешься | вы режетесь |
он, она, оно режется | они режутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он резался | мы, вы, они резались |
я, ты, она резалась | |
оно резалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | режущийся | резавшийся |
Деепричастие | режась | (не) резавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | режься | режьтесь |