about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

резаться

  1. несовер. - резаться; совер. - прорезаться

    1. (о зубах || of teeth)

      cut (one's teeth); come through

    2. только несовер.; разг. (играть с азартом || to play with passion)

      play, gamble

  2. страд.отрезать

Learning (Ru-En)

резаться

нсв

прорезаться

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Все эти режущие инструменты в совокупности позволят обрабатывать заготовку 10 со всех сторон, т. е. оси вращения режущих инструментов ориентируют под углами к заготовке в диапазоне от 0° до 360° в горизонтальной и вертикальной плоскостях.
All these cutting tools together will enable to process the product (10) from all sides, i.e., the rotation axes of these cutting tools are oriented with respect to the product at the angles from 0 to 360 degrees in horizontal and vertical planes.
А как только поселок станет нашим, начну резать и устанавливать новые гидропонные трубы, чтобы обеспечить дополнительный урожай овощей.
And as soon as the Habitat is ours, start the new cuttings and bring the reserve tubes on-line, to start building up extra food stocks against emergencies.
Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling Free
Falling Free
Bujold, Lois McMaster
© 1988 by Lois McMaster Bujold
В свободном падении
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1988 by Lois McMaster Bujold
© 1996, АСТ
© Н. Кудряшов, перевод
Их режут ножами, забивают кулаками и душат веревками.
Stabbings, beatings, stranglings.
Мураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсMurakami, Haruki / Dance, dance, dance
Dance, dance, dance
Murakami, Haruki
© 1994 by Kodansha International Ltd.
Дэнс, дэнс, дэнс
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"
© Дмитрий Коваленин, 2001
Стояли крошеные огурцы, черные сухари и резанная кусочками рыба; все это очень дурно пахло.
On the counter lay some sliced cucumber, some pieces of dried black bread, and some fish, chopped up small, all smelling very bad.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
-- А доведите до последствий, что вы давеча проповедовали, и выйдет, что людей можно резать...
"Why, carry out logically the theory you were advocating just now, and it follows that people may be killed..."
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
При попадании под любой режущий инструмент 20 или 23 заготовка 10 прижимается прижимными роликами 33.
When the product (10) appears under any of the cutting tool (20 or 23), it is pressed by the pressing rollers (33).
Казалось, каждое из этих слов режет Гэтсби, как ножом.
" The words seemed to bite physically into Gatsby.
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Великий ГэтсбиFitzgerald, Francis Scott Key / The Great Gatsby
The Great Gatsby
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 1925 by Charles Scribner's Sons
© renewed 1953 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan
Великий Гэтсби
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© "Государственное издательство художественной литературы", 1965
— Женой?! — повторила Скарлетт и разразилась презрительным смехом, резавшим точно нож.
“Wife?” said Scarlett and burst into a laugh that was cutting with contempt.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Слуги резали нам хлеб на куски, имевшие форму конусов, цилиндров, параллелограммов и других геометрических фигур.
The servants cut our bread into cones, cylinders, parallelograms, and several other mathematical figures.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
После определенного количества переточек строгально-режущих зубьев у пилы-прототипа наступал момент, когда их толщина становилась меньше толщины подрезающих зубьев и пила теряла свое главное качество.
After a certain number of sharpening of the planing/cutting teeth, the teeth of the prototype saw can reach a point when their thickness is less than that of the chipper teeth, and the saw can lose its main feature.
-- Всё равно, всё равно, начала резать!
"That makes no difference. She began cutting it."
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
– Никогда Виктор Иваныч не станет на столбе глупости резать, – запротестовали Прежние, – совершенно немыслимо… даже вообразить трудно…
"Viktor Ivanich would never go around carving nonsense on posts," protested the Oldeners, "it's difficult to even imagine… completely unthinkable…"
Толстая, Татьяна / КысьTolstaya, Tatyana / The Slynx
The Slynx
Tolstaya, Tatyana
© 2003 by Tatyana Tolstaya
© 2003 by Jamey Gambrell
Кысь
Толстая, Татьяна
Больше угощать нечем... - сказала она, зевая, затем порылась в столе и достала оттуда длинный, острый ножик, очень похожий на те ножи, какими на постоялых дворах разбойники режут купцов.
I have nothing else to offer you,..." she said, yawning. She rummaged in the table and took out a long sharp knife, very much like the one with which the brigands killed the merchants in the inn.
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Сараи из прессованной угольной крошки с заграждениями из проволочной сетки должны были служить служебными помещениями, и строитель не заботился об изяществе или архитектурном соответствии; потому они немного резали глаз.
A sprawling collection of breeze-block sheds and wire-mesh enclosures, they had been built simply to fulfill their function, with no thought for architectural felicities; they were an eyesore.
Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation Game
The Damnation Game
Barker, Clive
© copyright 1985 by Clive Barker
Проклятая игра
Баркер, Клайв
© copyright 1985 by Clive Barker
© 1994, Кэдмэн
© перевод Д. Аношина
- Или режут их, наказывая за то, с чем они рождаются.
“Or cut them, excise what they were born with.
Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The Scar
The Scar
Mieville, China
© 2002 by China Mieville
Шрам
Мьевиль, Чайна
© Перевод. Г. Крылов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 2002 by China Mieville

Add to my dictionary

резаться1/4
cut (one's teeth); come through

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

подвижная режущая кромка
active cutting edge
диск с внутренней режущей кромкой
annular cutting blade
режущий инструмент
bit
режущий край инструмента
bit
режущая пластина
blade
режущая пластина
blade insert
фреза с твердосплавными режущими пластинами
carbide-tipped milling cutter
металлокерамическая режущая пластина
ceramic bit
металлокерамическая режущая пластина
ceramic tip
резать картофель длинными, тонкими ломтиками для жарки
chip
резать глаза
cut
режущая способность
cuttability
режущий инструмент
cutter
режущий станок
cutter
режущий узел
cutter

Word forms

резать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитиврезать
Настоящее время
я режумы режем
ты режешьвы режете
он, она, оно режетони режут
Прошедшее время
я, ты, он резалмы, вы, они резали
я, ты, она резала
оно резало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиережущийрезавший
Страдат. причастие-резанный
Деепричастие*режа (не) резав, *резавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.режьрежьте
Инфинитиврезаться
Настоящее время
я режусьмы режемся
ты режешьсявы режетесь
он, она, оно режетсяони режутся
Прошедшее время
я, ты, он резалсямы, вы, они резались
я, ты, она резалась
оно резалось
Наст. времяПрош. время
Причастиережущийсярезавшийся
Деепричастиережась (не) резавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.режьсярежьтесь