without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
резвиться
несовер.
frolic, frisk, gambol, romp, rollick, sport
Biology (Ru-En)
резвиться
(о лошади)
frisk
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Прямо в сад пойдем и станем гулять и резвиться, друг друга любить и восхвалять, и целовать, и жизнь нашу благословлять".Let's go straight into the garden, walk and play there, love, appreciate, and kiss each other, and glorify life.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Стояла невыносимая вонь от гниющих отходов и фекалий, что не мешало резвиться на улице ребятишкам.The stench of rot and filth was everywhere, but children played in this soil all the same.Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of CorruptionA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David LissЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David Liss
Так весело было резвиться в реке и мчаться вниз по течению с водопадов!It was such great fun swimming in the river and riding down the rapids.Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
На мостовой резвились оборванные дети, и старая шарманка наигрывала избитую мелодию.Ragged children played in the road, and an old barrel-organ was grinding out a vulgar tune.Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
Целое утро они ребячились и резвились, как шалуны, попавшие в Параду.It was a morning of childish play, of wild gambols in the Paradou.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Как, бывало, резвились они в лакомой тени этих почтенных деревьев!Ah! how they had gambolled beneath the appetising shade of those ancient trees!Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Но пока всё-таки, сознавая свою силу, он как бы играл и резвился.But meanwhile, conscious of his strength, he seemed to be diverting himself.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Весь свет, смягченный и как бы зеленоватый от листвы, покоился на большой вызолоченной статуе мадонны, которая с царственным видом точно спускалась на облаке, а вокруг нее резвились крылатые херувимы.All the light, softened and tinted as it were by the green foliage, rested slumberingly upon the tall gilded Virgin, who seemed to descend with queenly mien, borne upon the cloud round which gambolled the winged cherubim.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
И не сразу — наши предки больше миллиона лет резвились безволосыми и обнаженными.And not right away; our primate ancestors ran around naked and hairless for well over a million years.Вестерфельд, Скотт / Армия ночиWesterfeld, Scott / PeepsPeepsWesterfeld, Scott© 2005 Scott WesterfieldАрмия ночиВестерфельд, Скотт© Перевод. Б.Жужунава, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2005 by Scott Westerfield
— Защищай передние укрепления, прежде чем укрыться в крепости! — подтвердил Борроуклиф. — Верно, такова военная наука. Но если бы вы как следует притаились в своей кроличьей норе, то и по сей час резвились бы на свободе."Defend the outworks before retreating to the citadel!" cried Borroughcliffe; "'tis the game of war, and shows science: but had you kept closer to your burrow, the rabbits might now have all been frisking about in that pleasant abode.Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the SeaThe Pilot: A Tale of the SeaCooper, James Fenimore© 2005 Adamant Media CorporationЛоцманКупер, Джеймс Фенимор© "Детское государственное издательство", 1959
Киса,- резвился Остап,- соглашайтесь на три процента!"Well, Pussy, take three per cent". Ostap was having fun.Ilf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve ChairsИльф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевДвенадцать СтульевИльф, Илья,Петров, Евгений© Издательство "Правда", 1987The Twelve ChairsIlf, Ilya,Petrov, Eugene© 1961 by Random House, Inc.
Они резвились и ликовали, как дети, они шумели куда больше, чем обычно.They were more jolly, more noisily happy than they ordinarily were.Стейнбек, Джон / Райские пастбищаSteinbeck, John / The Pastures of HeavenThe Pastures of HeavenSteinbeck, John© John Stainbeck, 1932© renewed John Steinbeck, 1960Райские пастбищаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Напротив женщины, у другого края бассейна, громко резвились двое мальчишек – те самые, которых Б.Б. заприметил прежде.Across the pool from her, playing loudly, were two boys he’d seen before.Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical AssassinThe Ethical AssassinLiss, David© 2006 by David LissЭтичный убийцаЛисс, Дэвид© К. Тверьянович, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2006 by David Liss
Гипсовые амуры, резвившиеся над альковом, были теперь украшены гирляндами роз; венки повисли у них на шее, на бедрах, на руках. Голенькие их животики и ягодицы оделись розами.She twined wreaths around the necks and arms and waists of the plaster cupids that sported over the alcove.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Бен косолапо ступал рядом с Дилси, а Ластер с зонтиком в руке резвился впереди, лихо сдвинув набекрень свою блестящую на солнце шляпу, — и Бен глядел на него, как смотрит большой и глупый пес на проделки смышленого песика.Ben shambled along beside Dilsey, watching Luster who anticked along ahead, the umbrella in his hand and his new straw hat slanted viciously in the sunlight, like a big foolish dog watching a small clever one.Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the FuryThe Sound and the FuryFaulkner, William© 1984 by Jill Faulkner SummersШум и яростьФолкнер, Уильям© О. Сорока (наследник), перевод, 1973© "Азбука-классика", 2006
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
frolic
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold en-ru
Collocations
шумно резвиться
lark about
Word forms
резвиться
глагол, несовершенный вид, всегда возвратный, непереходный
Инфинитив | резвиться |
Настоящее время | |
---|---|
я резвлюсь | мы резвимся |
ты резвишься | вы резвитесь |
он, она, оно резвится | они резвятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он резвился | мы, вы, они резвились |
я, ты, она резвилась | |
оно резвилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | резвящийся | резвившийся |
Деепричастие | резвясь | (не) резвившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | резвись | резвитесь |