about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

сберечь

совер. от сберегать

Learning (Ru-En)

сберечь

св

см сберегать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Я прикинул, что останься вы на прежнем месте еще пять месяцев, то, возможно, сберегли бы восемь фунтов, но это вам так же под силу, как если бы вам предложили сберечь восемь тысяч.
I compute you ought to save eight pounds by being in the others five months; and you have no more done it than eight thousand.
Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to Stella
Journal to Stella
Swift, Jonathan
© BiblioLife, LLC
Письма к Стелле
Свифт, Джонатан
© Издательство "Наука", 1981
Он ходил за несколько кварталов в плохонький ресторан, чтобы сберечь тридцать центов в день.
He walked blocks away, to a vile restaurant at which he could save thirty cents a day.
Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / Arrowsmith
Arrowsmith
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1925 by Harcourt, Inc.
© renewed 1953 by Michael Lewis
Эрроусмит
Льюис, Синклер
© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
— Она сняла с еще не остывшего тела ту вещь, которую женщина, умирая, просила сберечь для младенца.
'She stole from the corpse, when it had hardly turned to one, that which the dead mother had prayed her, with her last breath, to keep for the infant's sake.'
Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера Твиста
Приключения Оливера Твиста
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1958
Oliver Twist
Dickens, Charles
© 1990 by Random House, Inc.
Таким образом, полноценным портфелем проектов можно считать только тот, который способствует внедрению идей, нацеленных на увеличение объемов продаж и, в то же время, позволяет компании сберечь денежные средства.
Therefore, a healthy portfolio should be putting its major emphasis on ideas that will generate more sales, and ideas that will, in the meantime, preserve cash.
Кендалл, Джеральд И.,Роллинз, Стивен К. / Современные методы управления портфелями проектов и Офис управления проектами. Максимизация ROI.Kendall, Gerald I.,Rollins, Steven C. / Advanced Project Portfolio Management and the PMO: Multiplying ROI at Warp Speed
Advanced Project Portfolio Management and the PMO: Multiplying ROI at Warp Speed
Kendall, Gerald I.,Rollins, Steven C.
©2003 by International Institute for Learning, Inc.
©2003 by J. Ross Publishing, Inc.
Современные методы управления портфелями проектов и Офис управления проектами. Максимизация ROI.
Кендалл, Джеральд И.,Роллинз, Стивен К.
© J. Ross Publishing, Inc., 2003
© ЗАО «ПМСОФТ», 2004
Три дня питался я устрицами и другими ракушками, чтобы сберечь надольше мою провизию; к счастью, я нашел ручеек с пресной водой, которая сильно подкрепила меня.
I continued three days feeding on oysters and limpets, to save my own provisions; and I fortunately found a brook of excellent water, which gave me great relief.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Если Дику Сэнду и не удалось сберечь корабль и доставить его владельцу, все же он вправе был годиться тем, что целыми и невридимыми доставил на берег всех находившихся на борту, и среди них жену и сына Джемса Уэлдона.
But if Dick Sand had not that joy of bringing back a vessel intact to his ship-owner, at least, thanks to him, those who sailed in her were safe and sound on some hospitable coast, and among them, the wife and child of James W. Weldon.
Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитан
Пятнадцатилетний капитан
Верн, Жюль
© Художественная литература, 1954
Dick Sand, or A Captain at Fifteen
Verne, Jules
© 2006 Biblio Bazaar
Им удалось сберечь немного денег, и они надеялись снять две приличные комнаты.
They had a little savings, and they thought they could get two decent rooms to live in.
Лондон, Джек / Люди бездныLondon, Jack / The People of the Abyss
The People of the Abyss
London, Jack
© BiblioBazaar, LLC
Люди бездны
Лондон, Джек
© Государственное издательство художественной литературы, 1954
Он успел еще прошептать: – Ах, мне хотелось бы мочь… Взять тебя, сберечь, умереть или унестись с тобою… не могу сказать, чего я хочу…
'Ah! if we could fly off together, if we could but die even, in one another's arms,' faltered Serge, scarce able to articulate.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Наконец, разве я не великодушна, когда приказываю вам сберечь вашу любовь для ангела с чистым сердцем?
Am I not, on the contrary, generous in bidding you reserve your love for the coming angel with the guileless heart?
Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyБальзак, Оноре де / Лилия долины
Лилия долины
Бальзак, Оноре де
The Lily of the Valley
Balzac, Honore de
Да, он не сумел сберечь возле себя Христа!
He had not known how to keep Jesus with him.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Я собирался было пообедать с «эль-ка», но передумал, просто чтобы сберечь шиллинг, и пообедал вдвоем с приятелем, а потом посидел немного за ломбером и выиграл шесть шиллингов.
I thought to have dined with Eltee, but would not, merely to save a shilling; but I dined privately with a friend, and played at ombre, and won six shillings.
Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to Stella
Journal to Stella
Swift, Jonathan
© BiblioLife, LLC
Письма к Стелле
Свифт, Джонатан
© Издательство "Наука", 1981
Самое насущное требование - сберечь существующий потенциал путем сохранения здоровья и жизни людей.
The most immediate requirement is to preserve existing capacity by keeping people alive and healthy.
© UNAIDS, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS
www.unaids.org 18.11.2009
Ребус выключил телефон, чтобы сберечь заряд аккумулятора, и тут кондуктор объявил, что следующая станция Кинг-Кросс в Лондоне — конечная.
Switched the phone off to save its battery, then closed his eyes, just as the conductor announced that London King’s Cross would be the “next and final station stop.”
Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the Dead
The Naming of the Dead
Rankin, Ian
© John Rebus Ltd 2006
Перекличка мертвых
Рэнкин, Иэн
© John Rebus Ltd 2006
© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
- Петр Степанович, да хотя бы и за границу, ведь я пойму-с; я пойму, что вам нужно сберечь свою личность, потому что вы всё, а мы - ничто.
"Pyotr Stepanovitch, what if you were going abroad? I should understand ... I should understand that you must be careful of yourself because you are everything and we are nothing.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Если она жива, вы захотите найти и сберечь эту бесценную жемчужину.
If she is, you will desire to have a pearl of such price found and taken care of.
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959

Add to my dictionary

сберечь1/2
совер. от сберегать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

что-л., помогающее сберечь силы
saver
новшество, сберегающее живой труд
labour-saving innovation
сберегать деньги
reserve money for
экономящий, сберегающий время
timesaving
экономящий, сберегающий время
time-saving
нововведение, сберегающее издержки на производственный фактор
factor-saving innovation
нововведение, сберегающее живой труд
labor-saving innovation
оборудование, сберегающее живой труд
labor-saving machinery
сберегать обувь
preserve shoes
сберегающее экран приложение
screen-save application

Word forms

сберечь

глагол, переходный
Инфинитивсберечь
Будущее время
я сберегумы сбережём
ты сбережёшьвы сбережёте
он, она, оно сбережётони сберегут
Прошедшее время
я, ты, он сберёгмы, вы, они сберегли
я, ты, она сберегла
оно сберегло
Действит. причастие прош. вр.сберёгший
Страдат. причастие прош. вр.сбережённый
Деепричастие прош. вр.сберегши, сберёгши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сберегисберегите
Побудительное накл.сбережёмте
Инфинитивсберечься
Будущее время
я сберегусьмы сбережёмся
ты сбережёшьсявы сбережётесь
он, она, оно сбережётсяони сберегутся
Прошедшее время
я, ты, он сберегся, сберёгсямы, вы, они сбереглись
я, ты, она сбереглась
оно сбереглось
Причастие прош. вр.сберёгшийся
Деепричастие прош. вр.сберёгшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сберегисьсберегитесь
Побудительное накл.сбережёмтесь
Инфинитивсберегать
Настоящее время
я сберегаюмы сберегаем
ты сберегаешьвы сберегаете
он, она, оно сберегаетони сберегают
Прошедшее время
я, ты, он сберегалмы, вы, они сберегали
я, ты, она сберегала
оно сберегало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесберегающийсберегавший
Страдат. причастиесберегаемый
Деепричастиесберегая (не) сберегав, *сберегавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сберегайсберегайте
Инфинитивсберегаться
Настоящее время
я сберегаюсьмы сберегаемся
ты сберегаешьсявы сберегаетесь
он, она, оно сберегаетсяони сберегаются
Прошедшее время
я, ты, он сберегалсямы, вы, они сберегались
я, ты, она сберегалась
оно сберегалось
Наст. времяПрош. время
Причастиесберегающийсясберегавшийся
Деепричастиесберегаясь (не) сберегавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сберегайсясберегайтесь