without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
сбиться
совер. от сбиваться
AmericanEnglish (Ru-En)
сбиться
сов
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Ради спасения наших жизней! – напомнил всем брат Матеус, хватая Янкина за волосы, чтобы не дать ему сбиться с верного пути.On our lives!” Mateus reminded them, catching Jankin by the hair to keep him from going the wrong way.Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / SojournSojournSalvatore, Robert© 1991 TSR, Inc.ВоинСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© В. Иванов, перевод, 2002
Он уже и сейчас кое-что смыслит в этом деле, а если придется туго, - слишком он падок до вина и до девушек, чтобы устоять и не сбиться с пути.He knows too many of that sort already; and is too fond of a bottle and a girl to resist and be honest when it comes to the pinch."Теккерей, Уильям Мейкпис / КэтринThackeray, William Makepeace / CatherineCatherineThackeray, William Makepeace© 2007 BiblioBazaarКэтринТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1974
Как путник в темную ночь, видя впереди огонек и боясь сбиться с дороги, ни на мгновение не спускает с него глаз, так и Литвинов постоянно устремлял всю силу своего внимания на одну точку, на одну цель.As a traveler on a dark night, seeing before him a light, and afraid of losing the path, never for an instant takes his eyes off it, so Litvinov continually bent all the force of his attention on a single point, a single aim.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
- Однако знаете, - всполохнулся опять Петр Степанович, - надо бы опять поговорить толком, чтобы не сбиться.“But do you know” (Pyotr Stepanovitch was startled again) “we must talk things over thoroughly again so as not to get in a muddle.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
В живот, на ходу, который не прервет этот безумный марш в никуда через вторую половину октябрьского дня, не заставит сбиться с широкого, решительного шага.The gutting stroke, made even as he continued his nuthouse march to nowhere through the October afternoon in those flat-footed declamatory strides.Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / CellCellKing, Stephen© 2006 by Stephen KingМобильникКинг, Стивен
Снег делал ночь светлой, несмотря на облака, то и дело заслонявшие месяц, и с дороги было сбиться трудно.The snow helped them see, so that, even with clouds scudding past a partial moon, they were able to follow the road.Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creationThe pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry GoodkindСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003
Можно предположить, что для разработки и изготовления собственными силами ракет большой дальности все еще может потребоваться около 10 лет, однако это позволит избежать многих промежуточных этапов и не даст сбиться с верного пути.Development of domestically manufactured long-range missiles still could be expected to last about 10 years, but many intermediate steps and false paths could be avoided.© United Nations 2010http://www.un.org/ 29.03.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 29.03.2011
Я придумал для себя правила игры и строго им следовал. Эти правила не дадут сбиться с пути.I've made my own rules, and by following them I won't get lost.Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shoreKafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki MurakamiКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
– Как бы не сбиться."How should we go?Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To ArmsA Farewell To ArmsHemingway, Ernest© 1929, by Charles Scribner's SonsПрощай, оружие!Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1961
От тебя требуется лишь не сбиться с шага».They just want you to keep in step."Бигл, Питер / ДарBeagle, Peter / El RegaloEl RegaloBeagle, Peter© 2006 by Peter S. BeagleДарБигл, Питер© Peater Beagle. El Regalo. 2006
Впрочем, они думают, что я не догадываюсь об их замыслах. Но человек, который долго жил среди краснокожих, так же не может обмануться в их чувствах, как хороший охотник не может сбиться со следа или добрая собака — потерять чутье.They think howsever I don't suspect their designs, I do believe, but one that has lived so long among men of red-skin gifts, is no more likely to be misled in Injin feelin's, than a true hunter is like to lose his trail, or a stanch hound his scent.Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The DeerslayerThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995Зверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974
Неужели за эти двадцать лет он мог так сбиться с пути?In those twenty years he couldn't have gone astray as far as this.Грин, Генри Грэм / Ведомство страхаGreene, Henry Graham / The Ministry of FearThe Ministry of FearGreene, Henry Graham© 1943 by Graham Greene© Graham Greene, 1973Ведомство страхаГрин, Генри Грэм© Издательство "Мастацкая литература", 1984
Для того чтобы не сбиться во множестве наименований в этой системе используется система вложенных имен, которые разделяются точками.While navigating through a plurality of designations, this system makes use of a nested name system, wherein the names are separated by dots.http://www.patentlens.net/ 10/27/2011http://www.patentlens.net/ 10/27/2011
Но, к сожалению, с этой дороги легко сбиться, если нет полного знания о территории вокруг нее.But unfortunately it is a road that is easily lost if there is not full knowledge of all the territory around it.Хорни, Карен / СамоанализHorney, Karen / Self-AnalysisSelf-AnalysisHorney, Karen© 1942 by W. W. Norton & Company, Inc.© 1970 by Marianne von Eckardt, Renate Mintz, and Brigitte SwarzenskiСамоанализХорни, Карен© Боковиков A.M., Старовойтов В.В., перевод, 2001© ЗАО «Издательство «ЭКСМО-Пресс», 2001
Нет, она не позволит сбить себя с толку комплиментами.She would not let him divert her with compliments.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
сбиться с траектории
fluff
сбиться со следа
get off the trail
сбиться с курса
go adrift
сбиться с пути
go off the hooks
сбиться с пути истинного
go to the bad
сбиться с пути истинного
go wrong
сбиться с маршрута
misroute
сбиться с пути
mis-step
сбиться с ног
run off one's leg
сбиться с пути
stray
сбиться с пути истинного
stray
сбиться с пути
wilder
сбившийся с правильного пути
aberrant
сбивать с толку
addle
сбитый с толку
addle
Word forms
сбить
глагол, переходный
| Инфинитив | сбить |
| Будущее время | |
|---|---|
| я собью | мы собьём |
| ты собьёшь | вы собьёте |
| он, она, оно собьёт | они собьют |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он сбил | мы, вы, они сбили |
| я, ты, она сбила | |
| оно сбило | |
| Действит. причастие прош. вр. | сбивший |
| Страдат. причастие прош. вр. | сбитый |
| Деепричастие прош. вр. | сбив, *сбивши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | сбей | сбейте |
| Побудительное накл. | собьёмте |
| Инфинитив | сбиться |
| Будущее время | |
|---|---|
| я собьюсь | мы собьёмся |
| ты собьёшься | вы собьётесь |
| он, она, оно собьётся | они собьются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он сбился | мы, вы, они сбились |
| я, ты, она сбилась | |
| оно сбилось | |
| Причастие прош. вр. | сбившийся |
| Деепричастие прош. вр. | сбившись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | сбейся | сбейтесь |
| Побудительное накл. | собьёмтесь |
| Инфинитив | сбивать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я сбиваю | мы сбиваем |
| ты сбиваешь | вы сбиваете |
| он, она, оно сбивает | они сбивают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он сбивал | мы, вы, они сбивали |
| я, ты, она сбивала | |
| оно сбивало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | сбивающий | сбивавший |
| Страдат. причастие | сбиваемый | |
| Деепричастие | сбивая | (не) сбивав, *сбивавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | сбивай | сбивайте |
| Инфинитив | сбиваться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я сбиваюсь | мы сбиваемся |
| ты сбиваешься | вы сбиваетесь |
| он, она, оно сбивается | они сбиваются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он сбивался | мы, вы, они сбивались |
| я, ты, она сбивалась | |
| оно сбивалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | сбивающийся | сбивавшийся |
| Деепричастие | сбиваясь | (не) сбивавшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | сбивайся | сбивайтесь |