А то сбрить бороду и сказать, что это была военная хитрость!
Or the baring of my beard; and to say it was in stratagem.
Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончается Shakespeare, William / Alls Wel that ends Well
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
Он мог специально отрастить усы, совершить нападение, а потом сбрить эти усы (поскольку именно такую вещь, как усы, большая часть детей и запоминает в первую очередь).
The kid would grow a mustache, attack a child, shave the mustache (which would be all most children would remember).
Ирвинг, Джон / Мир глазами Гарпа Irving, John / The world According to Garp
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Вы только слово скажите, и я тотчас сбрею ему и усы в вашу честь.
If you say the word, we’ll take the mustache off for you, right now.”
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1 Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
– А ты сам бороду сбрей .
'Then shave your beard.'
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1 Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Не след тебе быть кучером, а будь у меня рыболовом и бороду сбрей .
You're not fit for a coachman, but be my fisherman, and shave your beard.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1 Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Потому он действительно призвал брадобрея, сменил белье, сбрил бороду, причесался и почувствовал себя гораздо лучше.
He was shaved accordingly in the morning, and felt the better for it.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погас Kipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Он вернулся в номер, вымыл лицо и сбрил щетину на висках — машинка парикмахера поработала не особенно тщательно.
He unlocked his room and washed his face and shaved under his sideburns again. There was a new half-inch of stubble there. The barber’s clippers had been a little blunt.
Чайлд, Ли / Выстрел Child, Lee / One Shot
Выстрел
Чайлд, Ли
© 2005 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
– Оглядев Монка с головы до ног, она сказала: – Зачем вы сбрили все волосы на голове?
She eyed Monk up and down. “Why do you cut off all your hair?
Роллинс, Джеймс / Кости волхвов Rollins, James / Map of Bones
Map of Bones
Rollins, James
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Он купил бритву и время от времени очень осторожно сбривал пушок с гладкого подбородка.
He had bought a razor and now and then with infinite care shaved the down off his smooth chin.
Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческих Maugham, Somerset / Of Human Bondage
Of Human Bondage
Maugham, Somerset
© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Бремя страстей человеческих
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1959
Сбрейте эту бороду непременно к моему следующему приходу.
Get that taken off before I come here again.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погас Kipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Сбрейте ее, она вам страшно не идет.
Take it off, it don't become you.'
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погас Kipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Сбрейте свои баки, наполните карманы хорошими сигарами и приходите на свиданье со мною в кафе Вальдорф к трем часам пополудни.
Shave off your whiskers, fill your pockets with good cigars, and meet me in the café of the Waldorf at three o'clock this afternoon."
Генри, О. / Сыщики O.Henry / The Sleuths