about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

сбываться

  1. несовер. - сбываться; совер. - сбыться

    come true, be realized

  2. страд. от сбрасывать

AmericanEnglish (Ru-En)

сбываться

несов; см. сбыться

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Надеюсь, что вы не рассердитесь, если я упомяну теперь, что тот же самый эффект начал сбываться и с Авдотьей Романовной.
I hope you won't be angry if I mention now that I was beginning to produce the same effect on Avdotya Romanovna.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Но ей не суждено было сбыться. Мерзкие твари с невиданным упорством поползли по отвесной стене.
But the creatures had not been daunted by the steep slope of the deck; and now they began to squirm up the side of Foodfendhall, clinging to the flat stone with their bellies.
Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One Tree
The One Tree
Donaldson, Stephen R.
© 1982 by Stephen R. Donaldson
Первое дерево
Дональдсон, Стивен Р.
Знайте же, что несомненно сия мечта, как вы говорите, сбудется, тому верьте, но не теперь, ибо на всякое действие свой закон.
Believe me, this dream, as you call it, will come to pass without doubt; it will come, but not now, for every process has its law.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Это и была чепуха, но — вот в чём горе! — чепуха того сорта, которая не имеет сбыта.
It was rubbish, but--annoying! the sort of rubbish that wouldn't sell.
Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of Property
The Man of Property
Galsworthy, John
© 2006 Adamant Media Corporation
Собственник
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
То есть скорее Лиссабон провалится, чем не сбудется по его желанию; вот какой тон!
It was as though he would sooner expect an earthquake of Lisbon than that he should fail to get his own way; that was the tone of it.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
В наши дни получила распространение поистине фатальная иллюзия, что, проводя переговоры между государствами или организованными группами по поводу рынков сбыта и источников сырья, можно добиться снижения международной напряженности.
It is one of the most fatal illusions that by substituting negotiations between states or organised groups for competition for markets or for raw materials, international friction would be reduced.
Хайек, Ф. А. / Дорога к рабствуHayek, F. A. / The Road to Serfdom
The Road to Serfdom
Hayek, F. A.
© 1944 F. A. Hayek
Дорога к рабству
Хайек, Ф. А.
© 1944 Ф. А. фон Хайек
© Перевод М. Б. Гнедовского, 1990
Что же касается сбыта, то мы уже говорили, что вопрос о нем вовсе не так уже неразрешим, как это думает г. В. В. и его эпигоны.
As for markets, we have already said that this question is by no means as insoluble as Mr. V.V. and his epigoni think.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Приблизительно два года назад 1500 донумов предполагалось передать общине Кедумим-Гимель, однако и этому плану не суждено было сбыться ("Гаарец", 27 ноября) .
Approximately two years earlier, 1,500 dunums were to be allocated for the Kedumim Gimel neighbourhood, but that plan was also abandoned. {Ha'aretz, 27 November)
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Между тем ожидания дворецкого не сбылись.
Meanwhile, the steward's anticipations were not fulfilled.
Тургенев, И.С. / МумуTurgenev, I.S. / Mumu
Mumu
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Муму
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1977
Сердце Инсарова сильно билось: и его надежды сбывались.
Insarov's heart throbbed eagerly; his hopes too were being realised.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Неудивительно, что англичане теперь жалуются: «Из всех стран наша страна имеет наиболее высокое обложение, наиболее устарелый план и наименее организованную систему производства и сбыта».
No wonder the British now complain, "Of all countries, we are left with the heaviest taxation, the most obsolete plan, and the least organised system of production and markets."
Денни, Людвелл / Америка завоевывает БританиюDenny, Ludwell / America conquers Britain
America conquers Britain
Denny, Ludwell
© 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.
Америка завоевывает Британию
Денни, Людвелл
© Государственное издательство, 1930
В этот самый миг Закон Привлечения начинает формировать обстоятельства и события так, чтобы позволить желанию сбыться.
In that moment, the Law of Attraction is orchestrating circumstances and events to bring it to you.
Лозьер, Майкл / Закон Привлечения: Наука о том, как привлекать в свою жизнь то, что хочешь, отталкивая то, чего не хочешьLosier, Michael J. / Law of Attraction: The Science of Attracting More of What You Want and Less of What You Don't
Law of Attraction: The Science of Attracting More of What You Want and Less of What You Don't
Losier, Michael J.
© 2003, 2006 by Michael J. Losier
Закон Привлечения: Наука о том, как привлекать в свою жизнь то, что хочешь, отталкивая то, чего не хочешь
Лозьер, Майкл
© «София», 2007
© ООО Издательство «София», 2007
© 2006 by Michael J. Losier
Покидая Англию, эта особа вынула из рамки все камни, а портрет отдала некой миссис Хиггинс (престарелой интриганке, которая всем-здесь достаточно хорошо известна), попросив ее сбыть портрет с наибольшей выгодой.
When the Duchess was leaving England, she took off all the diamonds, and gave the picture to one Mrs. Higgins (an old intriguing woman, whom everybody knows), bidding her make the best of it she could.
Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to Stella
Journal to Stella
Swift, Jonathan
© BiblioLife, LLC
Письма к Стелле
Свифт, Джонатан
© Издательство "Наука", 1981
Оптовый рынок электроэнергии и мощности (ОРЭМ) является основным рынком сбыта продукции, на рынке производится торговля двумя видами товара - электрической энергией и мощностью.
The Wholesale Electric Energy/Power Market is the main market for sale of the Company products: electric energy and power.
© 2005-2011 JSC "Kuzbassenergo"
Тсамани мечтал об этом, но опасался, что его мечта никогда не сбудется. Асад старел, и пламень, некогда ярко пылавший в нем, казалось, уже угас, оставив его нечувствительным к женским чарам.
It was a thing of which he had often dreamed, but a dream he feared that was never like to be realized, for Asad was ageing, and the fires that had burned so fiercely in his earlier years seemed now to have consumed in him all thought of women.
Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-Hawk
The Sea-Hawk
Sabatini, Rafael
© 2007 BiblioBazaar
Морской ястреб
Сабатини, Рафаэль
© Тихонов Н Н., наследники, 2008
© ООО "Издательский дом «Вече», 2008

Add to my dictionary

сбываться1/2
come true; be realized

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

не сбываться
fail
показатель реклама/сбыт
advertising-to-sales ratio
продажа/сбыт группы родственных товаров
affinity group sales
годовой объем сбыта
annual sales
ожидаемый сбыт
anticipated sales
гарантированный рынок сбыта
assured market
Британский кодекс практики стимулирования сбыта
British Code of Sales Promotion Practice
Британские кодексы рекламы и стимулирования сбыта
British Codes of Advertising and Sales Promotion
анализ возможностей производства и сбыта
business analysis
планирование выпуска и сбыта продукции
business planning
иметь хороший сбыт
command a ready sale
возможности производства продукции для коммерческого сбыта
commercial opportunities
сбыт через систему кооперативов
cooperative marketing
совместный сбыт
cooperative marketing
страна сбыта
country of marketing

Word forms

сбыть

глагол, переходный
Инфинитивсбыть
Будущее время
я сбудумы сбудем
ты сбудешьвы сбудете
он, она, оно сбудетони сбудут
Прошедшее время
я, ты, он сбылмы, вы, они сбыли
я, ты, она сбыла
оно сбыло
Действит. причастие прош. вр.сбывший
Страдат. причастие прош. вр.сбытый
Деепричастие прош. вр.сбыв, *сбывши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сбудьсбудьте
Побудительное накл.сбудемте
Инфинитивсбывать
Настоящее время
я сбываюмы сбываем
ты сбываешьвы сбываете
он, она, оно сбываетони сбывают
Прошедшее время
я, ты, он сбывалмы, вы, они сбывали
я, ты, она сбывала
оно сбывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесбывающийсбывавший
Страдат. причастиесбываемый
Деепричастиесбывая (не) сбывав, *сбывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сбывайсбывайте
Инфинитивсбываться
Настоящее время
я *сбываюсьмы *сбываемся
ты *сбываешьсявы *сбываетесь
он, она, оно сбываетсяони сбываются
Прошедшее время
я, ты, он сбывалсямы, вы, они сбывались
я, ты, она сбывалась
оно сбывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиесбывающийсясбывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--