without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
сбываться
несовер. - сбываться; совер. - сбыться
come true, be realized
страд. от сбрасывать
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Надеюсь, что вы не рассердитесь, если я упомяну теперь, что тот же самый эффект начал сбываться и с Авдотьей Романовной.I hope you won't be angry if I mention now that I was beginning to produce the same effect on Avdotya Romanovna.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Но ей не суждено было сбыться. Мерзкие твари с невиданным упорством поползли по отвесной стене.But the creatures had not been daunted by the steep slope of the deck; and now they began to squirm up the side of Foodfendhall, clinging to the flat stone with their bellies.Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
Знайте же, что несомненно сия мечта, как вы говорите, сбудется, тому верьте, но не теперь, ибо на всякое действие свой закон.Believe me, this dream, as you call it, will come to pass without doubt; it will come, but not now, for every process has its law.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Это и была чепуха, но — вот в чём горе! — чепуха того сорта, которая не имеет сбыта.It was rubbish, but--annoying! the sort of rubbish that wouldn't sell.Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of PropertyThe Man of PropertyGalsworthy, John© 2006 Adamant Media CorporationСобственникГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
То есть скорее Лиссабон провалится, чем не сбудется по его желанию; вот какой тон!It was as though he would sooner expect an earthquake of Lisbon than that he should fail to get his own way; that was the tone of it.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
В наши дни получила распространение поистине фатальная иллюзия, что, проводя переговоры между государствами или организованными группами по поводу рынков сбыта и источников сырья, можно добиться снижения международной напряженности.It is one of the most fatal illusions that by substituting negotiations between states or organised groups for competition for markets or for raw materials, international friction would be reduced.Хайек, Ф. А. / Дорога к рабствуHayek, F. A. / The Road to SerfdomThe Road to SerfdomHayek, F. A.© 1944 F. A. HayekДорога к рабствуХайек, Ф. А.© 1944 Ф. А. фон Хайек© Перевод М. Б. Гнедовского, 1990
Что же касается сбыта, то мы уже говорили, что вопрос о нем вовсе не так уже неразрешим, как это думает г. В. В. и его эпигоны.As for markets, we have already said that this question is by no means as insoluble as Mr. V.V. and his epigoni think.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Приблизительно два года назад 1500 донумов предполагалось передать общине Кедумим-Гимель, однако и этому плану не суждено было сбыться ("Гаарец", 27 ноября) .Approximately two years earlier, 1,500 dunums were to be allocated for the Kedumim Gimel neighbourhood, but that plan was also abandoned. {Ha'aretz, 27 November)© United Nations 2010http://www.un.org/ 17.03.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 17.03.2011
Между тем ожидания дворецкого не сбылись.Meanwhile, the steward's anticipations were not fulfilled.Тургенев, И.С. / МумуTurgenev, I.S. / MumuMumuTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCМумуТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1977
Сердце Инсарова сильно билось: и его надежды сбывались.Insarov's heart throbbed eagerly; his hopes too were being realised.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Неудивительно, что англичане теперь жалуются: «Из всех стран наша страна имеет наиболее высокое обложение, наиболее устарелый план и наименее организованную систему производства и сбыта».No wonder the British now complain, "Of all countries, we are left with the heaviest taxation, the most obsolete plan, and the least organised system of production and markets."Денни, Людвелл / Америка завоевывает БританиюDenny, Ludwell / America conquers BritainAmerica conquers BritainDenny, Ludwell© 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.Америка завоевывает БританиюДенни, Людвелл© Государственное издательство, 1930
В этот самый миг Закон Привлечения начинает формировать обстоятельства и события так, чтобы позволить желанию сбыться.In that moment, the Law of Attraction is orchestrating circumstances and events to bring it to you.Лозьер, Майкл / Закон Привлечения: Наука о том, как привлекать в свою жизнь то, что хочешь, отталкивая то, чего не хочешьLosier, Michael J. / Law of Attraction: The Science of Attracting More of What You Want and Less of What You Don'tLaw of Attraction: The Science of Attracting More of What You Want and Less of What You Don'tLosier, Michael J.© 2003, 2006 by Michael J. LosierЗакон Привлечения: Наука о том, как привлекать в свою жизнь то, что хочешь, отталкивая то, чего не хочешьЛозьер, Майкл© «София», 2007© ООО Издательство «София», 2007© 2006 by Michael J. Losier
Покидая Англию, эта особа вынула из рамки все камни, а портрет отдала некой миссис Хиггинс (престарелой интриганке, которая всем-здесь достаточно хорошо известна), попросив ее сбыть портрет с наибольшей выгодой.When the Duchess was leaving England, she took off all the diamonds, and gave the picture to one Mrs. Higgins (an old intriguing woman, whom everybody knows), bidding her make the best of it she could.Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to StellaJournal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLCПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981
Оптовый рынок электроэнергии и мощности (ОРЭМ) является основным рынком сбыта продукции, на рынке производится торговля двумя видами товара - электрической энергией и мощностью.The Wholesale Electric Energy/Power Market is the main market for sale of the Company products: electric energy and power.© 2005-2011 JSC "Kuzbassenergo"http://www.kuzbassenergo.ru/ 11/23/2011http://www.kuzbassenergo.ru/ 11/23/2011
Тсамани мечтал об этом, но опасался, что его мечта никогда не сбудется. Асад старел, и пламень, некогда ярко пылавший в нем, казалось, уже угас, оставив его нечувствительным к женским чарам.It was a thing of which he had often dreamed, but a dream he feared that was never like to be realized, for Asad was ageing, and the fires that had burned so fiercely in his earlier years seemed now to have consumed in him all thought of women.Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-HawkThe Sea-HawkSabatini, Rafael© 2007 BiblioBazaarМорской ястребСабатини, Рафаэль© Тихонов Н Н., наследники, 2008© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
не сбываться
fail
показатель реклама/сбыт
advertising-to-sales ratio
продажа/сбыт группы родственных товаров
affinity group sales
годовой объем сбыта
annual sales
ожидаемый сбыт
anticipated sales
гарантированный рынок сбыта
assured market
Британский кодекс практики стимулирования сбыта
British Code of Sales Promotion Practice
Британские кодексы рекламы и стимулирования сбыта
British Codes of Advertising and Sales Promotion
анализ возможностей производства и сбыта
business analysis
планирование выпуска и сбыта продукции
business planning
иметь хороший сбыт
command a ready sale
возможности производства продукции для коммерческого сбыта
commercial opportunities
сбыт через систему кооперативов
cooperative marketing
совместный сбыт
cooperative marketing
страна сбыта
country of marketing
Word forms
сбыть
глагол, переходный
Инфинитив | сбыть |
Будущее время | |
---|---|
я сбуду | мы сбудем |
ты сбудешь | вы сбудете |
он, она, оно сбудет | они сбудут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сбыл | мы, вы, они сбыли |
я, ты, она сбыла | |
оно сбыло |
Действит. причастие прош. вр. | сбывший |
Страдат. причастие прош. вр. | сбытый |
Деепричастие прош. вр. | сбыв, *сбывши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сбудь | сбудьте |
Побудительное накл. | сбудемте |
Инфинитив | сбывать |
Настоящее время | |
---|---|
я сбываю | мы сбываем |
ты сбываешь | вы сбываете |
он, она, оно сбывает | они сбывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сбывал | мы, вы, они сбывали |
я, ты, она сбывала | |
оно сбывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | сбывающий | сбывавший |
Страдат. причастие | сбываемый | |
Деепричастие | сбывая | (не) сбывав, *сбывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сбывай | сбывайте |
Инфинитив | сбываться |
Настоящее время | |
---|---|
я *сбываюсь | мы *сбываемся |
ты *сбываешься | вы *сбываетесь |
он, она, оно сбывается | они сбываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сбывался | мы, вы, они сбывались |
я, ты, она сбывалась | |
оно сбывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | сбывающийся | сбывавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |