about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

свалиться

совер. от сваливаться

Learning (Ru-En)

свалиться

св

см валить, см сваливаться

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Человек дважды тщетно пытался, карабкаясь и извиваясь, переползти через огромный ствол и лишь после третьей попытки почти на исходе сил одолел его только для того, чтобы беспомощно свалиться в густой кустарник.
Twice, after tortuous effort, squirming and twisting, he failed in breasting the big trunk, and on the third attempt, after infinite exertion, he cleared it only to topple helplessly forward and fall on his face in the tangled undergrowth.
Лондон, Джек / Дочь снеговLondon, Jack / A daughter of the snows
A daughter of the snows
London, Jack
© 1902, Grosset & Dunlap
Дочь снегов
Лондон, Джек
© Издательство "Правда", 1961
Когда аббат Муре вплотную приблизился к могиле, мягкая земля поползла под его ногами, и, чтобы не свалиться в яму, ему пришлось отступить.
When Abbe Mouret came forward, the soft earth crumbled and gave way beneath his feet; he was obliged to step back to keep himself from slipping into the grave.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Он явно когда-то был высоким и хорошо сложенным мужчиной, а теперь лежал в постели увядший и изнемогший. Пышная седая борода казалась приклеенной и вот-вот готовой свалиться на одеяло.
Once obviously tall and strongly formed, the rabbi lay withered and exhausted in his bed, his luxuriant white beard almost falling to his chest.
Д'Адамо, Питер,Уитни, Кэтрин / 4 группы крови - 4 пути к здоровьюD'Adamo, Peter,Whitney, Catherine / Eat Right 4 Your Type
Eat Right 4 Your Type
D'Adamo, Peter,Whitney, Catherine
© 1998 by Hoop-A-Joop, LLC
4 группы крови - 4 пути к здоровью
Д'Адамо, Питер,Уитни, Кэтрин
© Перевод. Издание на русском языке. Оформление. ООО «Попурри», 2000
© 1996 by Peter D'Adamo
Отчего и на сегодня у меня нет докторского свидетельства: пойти бы ходить, ходить без конца, кругом всей Зеленой Стены – и потом свалиться в кровать – на дно…
Why don't I have a doctor's note today as well? I would walk and walk endlessly, around the whole Green Wall, then drop into bed— to the very bottom. . . .
Zamyatin, Yevgeny / WeЗамятин, Евгений / Мы
Мы
Замятин, Евгений
© Молодая гвардия, 1990
We
Zamyatin, Yevgeny
© 1972 by Mirra Ginsburg
Больше всего Люка волновало, что увлекшись, она могла ослабить хватку и попросту свалиться.
His greatest concern was that in her altered condition she might lose her grip on the temple's exterior.
Фостер, Алан Дин / Осколок кристалла властиFoster, Alan Dean / Splinter of the Mind's Eye
Splinter of the Mind's Eye
Foster, Alan Dean
© 1978 by The Star Wars Corporation
Осколок кристалла власти
Фостер, Алан Дин
Им обязательно нужно подобраться так близко к воде, как только возможно, не рискуя свалиться в волны.
They must get just as nigh the water as they possibly can without falling in.
Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The Whale
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981
– Он мог свалиться с кареты, когда ее разгружал, – намекнул Ваймс.
'He might have fallen off the coach when he was unloading it,' said Vimes.
Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth Elephant
Fifth Elephant
Pratchett, Terry
© 2000 by Terry and Lyn Pratchett
Пятый элефант
Пратчетт,Терри
© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007
© Terry and Lyn Pratchett, 1999
Осторожно, чтобы не угодить ногой в щель, чтобы не свалиться при неожиданном крене причала, я направился к «Бару заходящего солнца».
Moving carefully, doing my own balancing act, I made my way out along the wavering dock to The Sunset Bar.
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
Пусть теперь меня смывает ко всем чертям, пусть я умру - это все-таки лучше, чем свалиться в яму к пиявкам.
Even if we drowned now, it beat a slow slimy death in a leech pit.
Murakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldМураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец света
Страна чудес без тормозов и конец света
Мураками, Харуки
© 1991 by Kodansha International Ltd.
© Д. Коваленин. Перевод, 2003
© ООО "Издательство "Эксмо", 2005
Hard-boiled Wonderland and the End of the World
Murakami, Haruki
© 1991 by Kodansha International Ltd.
- Неужели вы думаете, будто увести у Стражей двадцать лошадей - это то же самое, что с кровати свалиться? - прорычал Уно.
"Do you expect us to steal twenty horses from Warders like falling out of bed?" Uno growled.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Тогда и мы повернули вправо, на восток, и Джо так ретиво поскакал вперед, что я крепко ухватился за него, чтобы не свалиться.
So we slanted to the right (where the East was), and Joe pounded away so wonderfully, that I had to hold on tight to keep my seat.
Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great Expectations
Great Expectations
Dickens, Charles
© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Большие надежды
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1960
Боясь свалиться с такой высоты, я отодвинулся подальше от края.
I was in a terrible fright, and kept as far as I could from the edge, for fear of falling.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Как только Мерчисон продемонстрировала Бреннеру, как усесться на кельгианский стул и не свалиться с него и при этом еще и дотянуться до еды, Конвей принялся жадно перелистывать отчеты.
Conway began eagerly leafing through the reports once he saw that the Lieutenant was being shown by Murchison how to balance on the edge of a Kelgian chair within reach of the food he had ordered.
Уайт, Джеймс / Космическая птицаWhite, James / Spacebird
Spacebird
White, James
© 2002 by the Estate of James White
© 1980 by James White
Космическая птица
Уайт, Джеймс
Я очень серьезно его попросил не делать этого и крепче ухватился за могильный камень, на который он меня посадил, – отчасти для того, чтобы не свалиться, отчасти для того, чтобы сдержать слезы.
I earnestly expressed my hope that he wouldn't, and held tighter to the tombstone on which he had put me; partly, to keep myself upon it; partly, to keep myself from crying.
Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great Expectations
Great Expectations
Dickens, Charles
© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Большие надежды
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1960
За ним — знакомый барьер из упругой стали, чтобы грузовые и легковые машины не сваливались в Сахарную речку.
Next came a familiar resilient steel barrier which prevented cars and trucks from tumbling into Sugar Creek.
Воннегут, Курт / Завтрак для чемпионовVonnegut, Kurt / Breakfast of Champions
Breakfast of Champions
Vonnegut, Kurt
© 1973 by Kurt Vonnegut
Завтрак для чемпионов
Воннегут, Курт
© Издательство "Художественная литература", 1978

Add to my dictionary

свалиться1/2
совер. от сваливаться

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

свалиться с
be down
свалиться от
go down
сваливать в кучу
bulk
сваливать в кучу
cock
количество сваленного леса
cut
лес, сваленный за один сезон
fall
куда в беспорядке сваливают вещи
glory hole
сваливать без разбора в одну кучу
jumble
сваливать в кучу
lumber
сваливать в ком
mat
сваливать в кучу
pile
сваленный в кучу
piled
сваливать на
push
сваливай!
shoe leather
сваливающий момент
stalling moment

Word forms

свалить

глагол, переходный
Инфинитивсвалить
Будущее время
я свалюмы свалим
ты свалишьвы свалите
он, она, оно свалитони свалят
Прошедшее время
я, ты, он свалилмы, вы, они свалили
я, ты, она свалила
оно свалило
Действит. причастие прош. вр.сваливший
Страдат. причастие прош. вр.сваленный
Деепричастие прош. вр.свалив, *сваливши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.свалисвалите
Побудительное накл.свалимте
Инфинитивсвалиться
Будущее время
я свалюсьмы свалимся
ты свалишьсявы свалитесь
он, она, оно свалитсяони свалятся
Прошедшее время
я, ты, он свалилсямы, вы, они свалились
я, ты, она свалилась
оно свалилось
Причастие прош. вр.свалившийся
Деепричастие прош. вр.свалившись, свалясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.свалисьсвалитесь
Побудительное накл.свалимтесь
Инфинитивсваливать
Настоящее время
я сваливаюмы сваливаем
ты сваливаешьвы сваливаете
он, она, оно сваливаетони сваливают
Прошедшее время
я, ты, он сваливалмы, вы, они сваливали
я, ты, она сваливала
оно сваливало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесваливающийсваливавший
Страдат. причастиесваливаемый
Деепричастиесваливая (не) сваливав, *сваливавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сваливайсваливайте
Инфинитивсваливаться
Настоящее время
я сваливаюсьмы сваливаемся
ты сваливаешьсявы сваливаетесь
он, она, оно сваливаетсяони сваливаются
Прошедшее время
я, ты, он сваливалсямы, вы, они сваливались
я, ты, она сваливалась
оно сваливалось
Наст. времяПрош. время
Причастиесваливающийсясваливавшийся
Деепричастиесваливаясь (не) сваливавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сваливайсясваливайтесь