about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary


совер. от сгорать

Learning (Ru-En)



см гореть

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

- Но ведь и Москва сгореть может, а с ней моя рукопись.
“But Moscow might be burnt again and my manuscript with it.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Кроме того, я не хотел возводить дом, который может сгореть.
Nor did I want to build a house that was not as near fireproof as I could make it.
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
Но главное состояло в том, что сгореть он не успел, и внутри его, к рассвету, обнаружены были удивительные дела.
But the chief point was that it was not burnt to the ground, and at daybreak strange things were discovered within it.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Видно, с Девами ничего не поделаешь, мрачно подумал Ранд, кинув слуге полотенце, но чтоб мне сгореть, если тут есть хоть одна айилка, которая не узнает, что Кар'а'карн - это я!
l may not be able to do anything about the Maidens, he thought grimly as he tossed a linen towel back to one of the serving men,but burn me if there isn't oneAiel woman who'll learn I'm the Car'a'carn!
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Чтоб мне сгореть, если я позволю им вышвырнуть меня, точно тухлую рыбу! Мирелле воспользовалась возникшей паузой и заговорила: - С молодым лицом ты приобрела и характер молодой женщины.
-Burn me if I let them shove me aside to rot! - and Myrelle spoke into the pause. "A young woman's temper to go with a young woman's face."
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
А со мной там было, по меньшей мере, пятьдесят человек — все могли бы сгореть заживо.
And fifty persons at least were there with me - all would be burned alive.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Манифест дзен. Свобода от себяOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Zen Manifesto: Freedom From Oneself
The Zen Manifesto: Freedom From Oneself
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Манифест дзен. Свобода от себя
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Он еще не решил, где тот коробок, о который ему суждено чиркнуть перед тем как сгореть, но уже знал, что без крови не обойтись, и готовился обстоятельно.
He still hadn't decided where he would find the box against which he was destined to be struck before being consumed in flame, but he already knew that blood would have to be spilled and he prepared himself thoroughly.
Акунин, Борис / Статский советникAkunin, Boris / The State Counsellor
The State Counsellor
Akunin, Boris
Статский советник
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1999
© И. Захаров, издатель, 1999
С другой стороны, необходимо создать рабочую среду и методы, которые не дадут способным сотрудникам "сгореть" на работе под давлением стресса.
On the other, we need to create work environments and skills that will keep the most invested people from burning out due to stress.
Аллен, Дэвид,Далхаймер, Маттиас Калле / Как привести дела в порядокAllen, David / Getting Things Done
Getting Things Done
Allen, David
© David Allen, 2001
Как привести дела в порядок
Аллен, Дэвид,Далхаймер, Маттиас Калле
© David Allen. 2001, 2003
© Издательский дом "Вильямс". 2007
Направо пожарные и народ отстаивали довольно большое деревянное строение, еще не загоревшееся, но уже несколько раз загоравшееся, и которому неминуемо суждено было сгореть.
On the right the firemen and the people were trying to save a rather large wooden building which was not actually burning, though it had caught fire several times and was inevitably bound to be burnt in the end.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Как я и предполагал, там оказались хлопья сажи, а по краям — кайма коричневого порошка, который не успел сгореть.
There, sure enough, I perceived a number of flaky ashes, and round the edges a fringe of brownish powder, which had not yet been consumed.
Конан Дойль, Артур / Дьяволова ногаConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Devil's Foot
The Adventure of the Devil's Foot
Conan Doyle, Arthur
© Wordsworth Editions Limited, 1993
Дьяволова нога
Конан Дойль, Артур
© "Правда", 1966
© перевод А. Ильф
Один из корешков, прежде чем окончательно сгореть и отвалиться, указал на более крупную чешуйку несколько иной формы.
One of the briefly incandescent rootlets pointed towards a barnacle which was larger and differently shaped.
Уайт, Джеймс / Космическая птицаWhite, James / Spacebird
White, James
© 2002 by the Estate of James White
© 1980 by James White
Космическая птица
Уайт, Джеймс
- Да шевелитесь же, чтоб вам сгореть!
Move, burn you!
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
Чтоб им сгореть!
Great balls of fire!
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
- Ч-чоррт возьми! Горит, всё сгорит! - вскричал он, увидев пламя.
Devil take the thing!" he added, in a tempest of despair, "it will all be burnt up in a minute -It's burning, it's burning!"
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Вспылил, вскипел, сгорел -- и нет!
He gets hot, fires up, boils over, and no stopping him!
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970

Add to my dictionary

совер. от сгорать

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    catch the sun

    translation added by RulyaUK@bigmir.net


дать подгореть или сгореть
сгореть дотла
burn down
сгореть дотла
burn out
сгореть дотла
lay in ashes
возбужденный, сгорающий от любопытства или нетерпения
сгорать во время пожара
сгорать в огне
burn away
частично сгоревший материал
полностью сгорающее топливо
clean-burning fuel
мгновенно сгорать
сгорать дотла
сгорать дотла
сгорать без детонации
сгоревшее топливо
burn-off fuel
быстро сгорающая сигарета
fast burner

Word forms


глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Будущее время
я сгорюмы сгорим
ты сгоришьвы сгорите
он, она, оно сгоритони сгорят
Прошедшее время
я, ты, он сгорелмы, вы, они сгорели
я, ты, она сгорела
оно сгорело
Причастие прош. вр.сгоревший
Деепричастие прош. вр.сгорев, *сгоревши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сгорисгорите
Побудительное накл.сгоримте
я сгораюмы сгораем
ты сгораешьвы сгораете
он, она, оно сгораетони сгорают
Прошедшее время
я, ты, он сгоралмы, вы, они сгорали
я, ты, она сгорала
оно сгорало
Наст. времяПрош. время
Деепричастиесгорая (не) сгорав, *сгоравши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сгорайсгорайте