about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

сдать

совер. от сдавать

AmericanEnglish (Ru-En)

сдать

сов

  1. hand in

  2. (передать дела) turn over

  3. (отдать внаём) rent (out)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

- Лучше сдавайся, - шепнул он Доббину, - велика беда лупцовка! Ты же знаешь, Слива, я уже привык!
"You'd best give in," he said to Dobbin; "it's only a thrashing, Figs, and you know I'm used to it."
Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияThackeray, William Makepeace / Vanity Fair
Vanity Fair
Thackeray, William Makepeace
© Wordsworth Editions Limited 2001
Ярмарка тщеславия
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1976
В смысле, пока не сдавайся.
Meaning don't give up yet.
Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's story
Lisey's story
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
История Лизи
Кинг, Стивен
- Сдавайся! - завыло спереди, сзади и сверху, и все покрыл невыносимый оглушающий кастрюльный бас.
"Surrender!" came the howls from all sides and overhead, submerged by an unbearable deafening saucepan bass.
Булгаков, Михаил / ДьяволиадаBulgakov, Michail / Diaboliad
Diaboliad
Bulgakov, Michail
© English translation Raduga Publishers 1990
Дьяволиада
Булгаков, Михаил
© Издательство "Художественная литература", 1988
Сдавайся, прозвучал безжизненный невнятный голос.
Surrender, came the dead murmur.
Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creation
The pillars of creation
Goodkind, Terry
© 2001 by Теrry Goodkind
Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Гудкайнд, Терри
© Теrry Goodkind, 2001
© Перевод Н.Романецкий, 2003
© ООО "Издательство ACT", 2003
Почему ему сдается, что она как будто скучает, или грустит, или тяготится своим положением?
Why did he fancy that she seemed, as it were, weary, or sad, or sick of her position?
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
— По-моему, диалог с горошинами, подбиравшимися к рогалику, чтобы взять его в осаду и заставить сдаться, был просто гениальным.
“I did think the dialogue with the peas marching to surround the bread-roll and demand surrender was rather ingenious.
Буджолд, Лоис Макмастер / БарраярBujold, Lois McMaster / Barrayar
Barrayar
Bujold, Lois McMaster
© 1991 by Lois McMaster Bujold
Барраяр
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1991 by Lois McMaster Bujold
© перевод Т.Л. Черезовой, 1996
Один генерал сознался в моем присутствии, что он одержал победу единственно благодаря своей трусости и дурному командованию, а один адмирал открыл, что он победил неприятеля вследствие плохой осведомленности, тогда как собирался сдать ему свой флот.
A general confessed, in my presence, "that he got a victory purely by the force of cowardice and ill conduct;" and an admiral, "that, for want of proper intelligence, he beat the enemy, to whom he intended to betray the fleet."
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
В конце учебного курса все студенты сдают специальные экзамены.
Completion is marked by a qualifying examination, permitting entry into (post)graduate training.
© 2001-2006 Инфосеть «Здоровье Евразии» и Американский международный союз здравоохранения
Я бы его не сдал.
I wouldn’t have turned him in.
Робертс, Нора / Образ смертиRobb, J.D. / Creation In Death
Creation In Death
Robb, J.D.
© 2007 by Nora Roberts
Образ смерти
Робертс, Нора
© 2007 by Nora Roberts
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
«Продаётся или сдаётся в наём».
"For Sale or To Let."
Голсуорси, Джон / Сдаётся в наёмGalsworthy, John / To Let
To Let
Galsworthy, John
© BiblioBazaar, LLC
Сдаётся в наём
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Федор сдал сапоги, получил деньги и пошел в церковь.
Fyodor gave the customer the boots, took the money for them, and went to church.
Chekhov, A. / The shoemaker and the devilЧехов, А.П. / Сапожник и нечистая сила
Сапожник и нечистая сила
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The shoemaker and the devil
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Конечно, когда мне рассказали об этом, я не поверил, но, увидев все собственными глазами, я сдался.
Of course, when I was told these things I did not believe them; but when I went there and saw them I had to succumb.
Твен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураTwain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
Twain, Mark
© 2009 by Seven Treasures Publications
Янки из Коннектикута при дворе короля Артура
Твен, Марк
© Н. Чуковский. Наследники. 2010
Во многих случаях их заставляют сдавать паспорта или другие документы их нанимателям.
In many cases workers are forced to surrender their passports or other documentation to their employers.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
И потому он сказал: – Что до меня, то я бы уже давным‑давно сдался.
He said, "I would have given up a long time ago.
Уайт, Джеймс / Космическая птицаWhite, James / Spacebird
Spacebird
White, James
© 2002 by the Estate of James White
© 1980 by James White
Космическая птица
Уайт, Джеймс
Сагойавата и почти все его сенеки разгромлены, а онейды сдались раньше, чем мы успели предъявить им ультиматум.
Sagoyewatha and most of his Senecas fell, and the Oneidas broke before our countercharge.
Спрэг де Камп, Лайон / Аристотель и оружиеSprague de Camp, Lion / Aristotle and the Gun
Aristotle and the Gun
Sprague de Camp, Lion
Аристотель и оружие
Спрэг де Камп, Лайон

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    cry uncle

    translation added by ⁌ ULY ⁍
    Gold ru-en
    4
  2. 2.

    say uncle

    translation added by ⁌ ULY ⁍
    Gold ru-en
    4
  3. 3.

    yell uncle

    translation added by Наталия Бокий
    1

Collocations

сдавать или брать внаем
ablocate
который он сдает
absentee landlord
ступень обучения, после которой сдается экзамен второго уровня сложности
Advanced Level
сдающий в аренду пастбище
agistor
небольшой участок земли, сдаваемый в аренду под огород
allotment
Американская ассоциация фирм, сдающих оборудование в аренду
American Association of Equipment Lessors
сдать подряд на поставку товаров
award a contract
сдавать выручку в банк
bank
часть сданной в аренду усадьбы
barton
сделанная так, что сдающий может жульничать
brace box
фишка, указывающая кому сдавать
buck
чтобы сдать ее в аренду
buy-to-letter
брать или сдавать внаем по чартеру
charter
сдавать внаем по чартеру
charter out
сдавать под расписку
check in

Word forms

сдать

глагол, переходный
Инфинитивсдать
Будущее время
я сдаммы сдадим
ты сдашьвы сдадите
он, она, оно сдастони сдадут
Прошедшее время
я, ты, он сдалмы, вы, они сдали
я, ты, она сдала
оно сдало
Действит. причастие прош. вр.сдавший
Страдат. причастие прош. вр.сданный
Деепричастие прош. вр.сдав, *сдавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сдайсдайте
Побудительное накл.сдадимте
Инфинитивсдаться
Будущее время
я сдамсямы сдадимся
ты сдашьсявы сдадитесь
он, она, оно сдастсяони сдадутся
Прошедшее время
я, ты, он сдалсямы, вы, они сдались
я, ты, она сдалась
оно сдалось
Причастие прош. вр.сдавшийся
Деепричастие прош. вр.сдавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сдайсясдайтесь
Побудительное накл.сдадимтесь
Инфинитивсдавать
Настоящее время
я сдаюмы сдаём
ты сдаёшьвы сдаёте
он, она, оно сдаётони сдают
Прошедшее время
я, ты, он сдавалмы, вы, они сдавали
я, ты, она сдавала
оно сдавало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесдающийсдававший
Страдат. причастиесдаваемый
Деепричастиесдавая (не) сдавав, *сдававши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сдавайсдавайте
Инфинитивсдаваться
Настоящее время
я -мы -
ты -вы -
он, она, оно -они -
Прошедшее время
я, ты, он сдавалсямы, вы, они сдавались
я, ты, она сдавалась
оно сдавалось
Наст. времяПрош. время
Причастиесдающийсясдававшийся
Деепричастиесдаваясь (не) сдававшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сдавайсясдавайтесь