without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
сдвигаться
несовер. - сдвигаться; совер. - сдвинуться
move, budge; come / draw together
страд. от сдвигать
Engineering (Ru-En)
сдвигаться
drift
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
– Похоже, дела начинают понемногу сдвигаться с мертвой точки."Things are heating up.Паттерсон, Джеймс / Розы красныеPatterson, James / Roses Are RedRoses Are RedPatterson, James© 2000 by James PattersonРозы красныеПаттерсон, Джеймс© James Patterson, 2000© Издательство ЭТП, 2003
При этом такие выступы могут располагаться в промежутках между выступами 3 на том же диаметре либо сдвигаться на другой диаметр (ближе к центру или дальше от него).Such protrusions may be provided in the intervals between the protrusions 3 at the same diameter or be offset to another diameter (closer to of farther from the center).http://www.patentlens.net/ 18.10.2011http://www.patentlens.net/ 18.10.2011
При большом давлении дутья простой гармонический закон сильно нарушался, причем полосы сдвигались почти внезапно из одного крайнего положения в другое.Under a greater pressure of wind the simple harmonic law was widely departed from, the bands shifting themselves almost suddenly from one extreme position to the other.Стретт, Джон Вильям / Теория звука. Том IIStrutt, John William / The Theory of Sound. Volume IIThe Theory of Sound. Volume IIStrutt, John WilliamТеория звука. Том IIСтретт, Джон Вильям
Решили, что не стоит сдвигать с места тяжелую и громоздкую мебель, так как она вряд ли понадобится в ковчеге, а сама по себе не представляет большой ценности.It was thought unnecessary to disturb the heavier and coarser articles of furniture, as they were not required in the Ark, and were of but little value in themselves.Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The DeerslayerThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995Зверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974
Кустистые брови его сдвинулись к переносице.His shaggy eyebrows drew together.Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead BeatDead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005Барабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Передняя часть перевернутого транспорта застонала. сдвинулась фута на два, отчаянно скрежеща металлом, и снова застила.The overturned transport's front portion creaked, slid a foot or two with a protesting scream of metal, then stopped.Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / AirportAirportHailey, Arthur© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.АэропортХейли, Артур© Издательство "Художественная литература", 1978
Главное, мы сдвинулись с места.At least we're moving now.'Кинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаKinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a ShopaholicThe Secret Dreamworld of a ShopaholicKinsella, Sophie© Copyright Sophie KinsellaТайный мир шопоголикаКинселла, Софи© Copyright Sophie Kinsella© 2005, Фантом Пресс© Анастасия Корчагина, перевод
Кроме того, корпус снабжен сдвигающейся столешницей.Besides, the housing is provided with a sliding tabletop.http://www.patentlens.net/ 10/27/2011http://www.patentlens.net/ 10/27/2011
— Кристиан! — гневно воскликнул Мейсон, с такой силой пытаясь разорвать свои путы, что слегка сдвинул кресло."Christian," exclaimed Mason, fury filling his voice. He struggled against his constraints, shaking his chair a little.Мид, Райчел / Ледяной укусMead, Richelle / FrostbiteFrostbiteMead, Richelle© 2008 Richelle MeadЛедяной укусМид, Райчел© Перевод. Б.Жужунава. 2009© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2008 Richelle Mead
Снаружи он походил как бы на раненого человека или вытерпливающего какую-нибудь сильную физическую боль: брови его были сдвинуты, губы сжаты, взгляд воспаленный.He looked like a wounded man or one who has undergone some terrible physical suffering. His brows were knitted, his lips compressed, his eyes feverish.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
В приведенном ниже фрагменте кода 16-разрядный регистр АХ сдвигается на 4 бита вправо. Освободившиеся старшие четыре разряда регистра АХ заполняются четырьмя младшими разрядами регистра DX:In the following example, AX is shifted to the right 4 bits and the low 4 bits of DX are shifted into the high 4 positions of AX:Ирвин, Кип Р. / Язык ассемблера для процессоров IntelIrvine, Kip R. / Assembly Language for Intel-Based ComputersAssembly Language for Intel-Based ComputersIrvine, Kip R.© Pearson Education, Inc., 2003, 1999Язык ассемблера для процессоров IntelИрвин, Кип Р.© Издательский дом "Вильямс", 2005© Pearson Education, Inc., 2003, 1999
Дорожка изгибалась направо, и жеребец фермера на каждом препятствии сдвигался направо, так что обойти его с внутренней стороны дорожки ни у кого не было возможности.It was a right-handed course, and the farmer's young horse jumped consistently to the right, so that no one could with any safety come up on the inside of him as long as he hugged the turns tightly.Тэй, Джозефина / МистификацияTey, Josephine / Brat FarrarBrat FarrarTey, Josephine© 1950 by Elisabeth MacKintosh© renewed by R.S. LathamМистификацияТэй, Джозефина© Перевод. Р.С.Боброва, 2010© The National Trust, 1949© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Швейцарские гвардейцы осторожно вели его по Королевской лестнице в сторону Сикстинской капеллы, а он прислушивался к доносящемуся с площади Святого Петра пению. Камерарий понял, что ему все же удалось сдвинуть гору.As the Swiss Guard helped him down the Royal Staircase toward the Sistine Chapel, the camerlegno heard singing in St. Peter's Square and he knew that mountains had been moved.Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and DemonsAngels and DemonsBrown, Dan© 2000 by Dan BrownАнгелы и демоныБраун, Дэн© Dan Brown, 2000© Перевод. Г.Б. Косов, 2004© ООО «Издательство ACT», 2005
Потом тень сдвинулась, ее хозяин шагнул вперед, и в полумраке я увидел очертания женской груди и бедер.Then it shifted and the shadow's owner came forward and I could see the curves of a woman's breast and hip in the dim light.Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"King, Stephen / From A Buick 8From A Buick 8King, Stephen© Stephen King, 2002Почти как "бьюик"Кинг, Стивен© Перевод. В.А. Вебер, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2004
Пауэлл сдвинул брови.Powell frowned.Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
сдвигаться в сторону младших разрядов
shift down
сдвинуть с места
budge
сдвинутый по фазе
dephased
сдвинуть рывком
flick
сдвинутые брови
frown
тянуть или пытаться поднять или сдвинуть с большим усилиями
heave-ho
метод сдвинутых ресурсов
level-sensitive scan design
метод сдвинутого сигнала
offset-signal method
сдвинутый по фазе
out-of-phase
сдвинутое по фазе напряжение
out-of-phase voltage
ширина колеи сдвинутых внутрь ходовых тележек
retracted track position gage
сдвинутый кзади
retrognathic
циклически сдвигать
rotate
сдвигающее усилие
shear thrust
сдвигающее действие
shearing action
Word forms
сдвинуть
глагол, переходный
Инфинитив | сдвинуть |
Будущее время | |
---|---|
я сдвину | мы сдвинем |
ты сдвинешь | вы сдвинете |
он, она, оно сдвинет | они сдвинут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сдвинул | мы, вы, они сдвинули |
я, ты, она сдвинула | |
оно сдвинуло |
Действит. причастие прош. вр. | сдвинувший |
Страдат. причастие прош. вр. | сдвинутый |
Деепричастие прош. вр. | сдвинув, *сдвинувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сдвинь | сдвиньте |
Побудительное накл. | сдвинемте |
Инфинитив | сдвинуться |
Будущее время | |
---|---|
я сдвинусь | мы сдвинемся |
ты сдвинешься | вы сдвинетесь |
он, она, оно сдвинется | они сдвинутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сдвинулся | мы, вы, они сдвинулись |
я, ты, она сдвинулась | |
оно сдвинулось |
Причастие прош. вр. | сдвинувшийся |
Деепричастие прош. вр. | сдвинувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сдвинься | сдвиньтесь |
Побудительное накл. | сдвинемтесь |
Инфинитив | сдвигать |
Настоящее время | |
---|---|
я сдвигаю | мы сдвигаем |
ты сдвигаешь | вы сдвигаете |
он, она, оно сдвигает | они сдвигают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сдвигал | мы, вы, они сдвигали |
я, ты, она сдвигала | |
оно сдвигало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | сдвигающий | сдвигавший |
Страдат. причастие | сдвигаемый | |
Деепричастие | сдвигая | (не) сдвигав, *сдвигавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сдвигай | сдвигайте |
Инфинитив | сдвигаться |
Настоящее время | |
---|---|
я сдвигаюсь | мы сдвигаемся |
ты сдвигаешься | вы сдвигаетесь |
он, она, оно сдвигается | они сдвигаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сдвигался | мы, вы, они сдвигались |
я, ты, она сдвигалась | |
оно сдвигалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | сдвигающийся | сдвигавшийся |
Деепричастие | сдвигаясь | (не) сдвигавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сдвигайся | сдвигайтесь |