about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


совер. от сдувать

Learning (Ru-En)



см сдувать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

— Я помешивала чай, и бриз сдувал вьющийся над ним пар к морю.
I stirred my tea, and the breeze pulled the steam out to sea.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
Наступила мертвая тишина; мистер Скэддер, по временам давая отдых зубочистке, насвистывал «Янки Дудл» и сдувал пыль с крыши театра.
A dead silence ensued, Mr Scadder in some short recesses or vacations of his toothpick, whistled a few bars of Yankee Doodle, and blew the dust off the roof of the Theatre.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin Chuzzlewit
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
– Боже мои!: – вскричал Серж и: устал на колени, точно звон колокола сдунул его с дог.
'O God!' cried Serge, falling on his knees, quite overcome by the emotion which the soft notes of the bell had excited in him.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Стояла в чернильной тьме, мягкий, тёплый бриз сдувал с лица прилипшие перья волос. Любовалась излучиной Чао Пхайя – вся река в мерцающих огнях, по ней медленно плывут восточные лодчонки.
Stood in inky darkness with soft warm breezes lifting plastered-down feathers off face, looking over bend in Chao Phraya river - and all twinkly lights and lurking oriental-style boats.
Филдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоFielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of Reason
Bridget Jones: The Edge of Reason
Fielding, Helen
© Helen Fielding, 1999
Бриджит Джонс: Грани разумного
Филдинг, Хелен
© Helen Fielding, 1999
© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001
© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002
— Ну, скажу я вам, — заметил Жестянщик, сдувая пыль с починенной кастрюли, — от такой мерзости и свинье бы тошно стало, если бы она об этом призадумалась.
"Well now," said the Tinker, blowing the dust off his job: which was finished. "Ain't it enough to disgust a pig, if he could give his mind to it?"
Диккенс, Чарльз / Земля Тома ТиддлераDickens, Charles / Tom Tiddler's Ground
Tom Tiddler's Ground
Dickens, Charles
© 2009 by Cosimo, Inc.
Земля Тома Тиддлера
Диккенс, Чарльз
© Издательство «Художественная Литература», 1962 г.
Сдунула волосы с глаз.
Blew my hair out of my eyes.
Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаSaintcrow, Lilith / The Devil's Right Hand
The Devil's Right Hand
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Правая рука дьявола
Сэйнткроу, Лилит
© 2007 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010

Add to my dictionary

совер. от сдувать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


сдувать пыль
dust off
сдуваемая пыль
fugitive dust
обладающий способностью сдуваться

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я сдунумы сдунем
ты сдунешьвы сдунете
он, она, оно сдунетони сдунут
Прошедшее время
я, ты, он сдунулмы, вы, они сдунули
я, ты, она сдунула
оно сдунуло
Действит. причастие прош. вр.сдунувший
Страдат. причастие прош. вр.сдунутый
Деепричастие прош. вр.сдунув, *сдунувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сдуньсдуньте
Побудительное накл.сдунемте
Настоящее время
я сдуваюмы сдуваем
ты сдуваешьвы сдуваете
он, она, оно сдуваетони сдувают
Прошедшее время
я, ты, он сдувалмы, вы, они сдували
я, ты, она сдувала
оно сдувало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесдувающийсдувавший
Страдат. причастиесдуваемый
Деепричастиесдувая (не) сдував, *сдувавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сдувайсдувайте
Настоящее время
я *сдуваюсьмы *сдуваемся
ты *сдуваешьсявы *сдуваетесь
он, она, оно сдуваетсяони сдуваются
Прошедшее время
я, ты, он сдувалсямы, вы, они сдувались
я, ты, она сдувалась
оно сдувалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--