about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

сжечь

совер. от жечь

Learning (Ru-En)

сжечь

св

см сжигать, см жечь

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Ведь он тогда же все ее вещи приказал из дому выкинуть или сжечь, чтоб ничто и не напоминало про нее у нас.
You know he told me at the time to get rid of all her things out of the house, or burn them, so that nothing might remind us of her.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Он открыл потайной шкаф в стене, где лежал костюм, в который он переодевался для своих ночных похождений, и спрятал туда вещи Бэзила, подумав, что их потом можно будет просто сжечь.
He unlocked a secret press that was in the wainscoting, a press in which he kept his own curious disguises, and put them into it. He could easily burn them afterwards.
Уайльд, Оскар / Портрет Дориана ГреяWilde, Oscar / The Picture of Dorian Gray
The Picture of Dorian Gray
Wilde, Oscar
Портрет Дориана Грея
Уайльд, Оскар
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
В августе 1948 года, когда в докладе Центра воздушно-технической разведки была высказана точка зрения, что НЛО являются космическими кораблями инопланетян, генерал Ваденберг, бывший в то время командующим ВВС, приказал сжечь этот документ.
In August 1948, when a top secret “Estimate of the Situation” by the Air Technical Intelligence Centre offered its opinion that UFOs were interplanetary visitors, General Vandenberg, Air Force Chief of Staff at the time, ordered the document burned.
Шелдон, Сидни / Конец светаSheldon, Sidney / The Doomsday Conspiracy
The Doomsday Conspiracy
Sheldon, Sidney
© 1991 by Sheldon Literary Trust
Конец света
Шелдон, Сидни
© Sidney Sheldon Family Limited Partnership, 1991
© Перевод. А.П. Романов, 1993
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Жаль, что придется сжечь эти легендарные высокие башни.
Those legendary topless towers. Trent regretted mightily having to burn them.
Де Ченси, Джон / Замок зачарованныйDeChancie, John / Castle Spellbound
Castle Spellbound
DeChancie, John
© 1992 by John DeChancie
Замок зачарованный
Де Ченси, Джон
Правительство Израиля возглавляется небезызвестным террористом Ариэлем Шароном, который по словам двух офицеров, участвовавших в массовых убийствах граждан в Кафр-Кассеме в 1956 году, приказал сжечь живьем палестинских детей на глазах у их матерей.
The Israeli Government was led by a notorious terrorist, Ariel Sharon, who, according to two officers who had participated in the Kafr Qassem massacre of 1956, had ordered that Palestinian children be burned alive in the presence of their mothers.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Тот мрачно взирал со стены, словно даже после смерти мог сжечь изменников взглядом.
He glared down balefully from the wall, as though even beyond death he could burn traitors with a glance.
Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
- А кто мне помешает? Я пожарный. Я могу сжечь вас.
"Who can stop me? I'm a fireman. I can burn you!"
Брэдбери, Рэй / 451 градус по ФаренгейтуBradbury, Ray / Fahrenheit 451
Fahrenheit 451
Bradbury, Ray
© 1953 by Ray Bradbury
451 градус по Фаренгейту
Брэдбери, Рэй
© Издательство "Радуга", 1989
- Квентин не ответил; Шрив сейчас явно не ждал ответа, он почти без передышки продолжал: - И это хорошо, великолепно; это окончательно подводит итог, и теперь ты можешь вырвать из гроссбуха все страницы и спокойно их сжечь, и остается только одно.
" Quentin did not answer; evidently Shreve did not want an answer now; he continued almost without a pause: 'Which is all right, it's fine; it clears the whole ledger, you can tear all the pages out and burn them, except for one thing.
Фолкнер, Уильям / Авессалом, Авессалом!Faulkner, William / Absalom, Absalom!
Absalom, Absalom!
Faulkner, William
© 1986 by Jill Faulkner Summers
© 1936 by William Faulkner
© renewed by Estelle Faulkner and Jill Faulkner Summers
Авессалом, Авессалом!
Фолкнер, Уильям
© Издательство "Художественная литература", 1985
— Почему сержант решил сжечь деревню с мирными жителями?
'Why did the sergeant bomb the village where the good people lived?'
Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret History
The Secret History
Tartt, Donna
© 1992 by Donna Tartt
Тайная история
Тартт, Донна
© 1992 by Donna Tartt
© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Я могу заболеть, могу умереть – лучше сжечь письмо сразу, пусть одной заботой будет меньше.
I may fall ill - I may die. Better to burn it at once, and have one anxiety the less.
Коллинз, Уилки / Женщина в беломCollins, Wilkie / The Woman in White
The Woman in White
Collins, Wilkie
© 2009 Cassia Press
Женщина в белом
Коллинз, Уилки
© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
Если она будет отстаивать пролетариат, то не придется ли ей сжечь все, чему она поклонялась, и отталкивать общину, как оплот мелкобуржуазной эксплуатации?
If they support the proletariat, will they not have to burn everything they had adored and reject the community as a stronghold of petty-bourgeois exploitation?
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Остаток решено было пожертвовать на поддержку и проведение в жизнь тех законов о свободе и равенстве, которые считают более опасным и преступным обучить негра грамоте, чем сжечь его живьем посреди города.
For the surplus, it was agreed that it should be devoted to aiding the enforcement of those free and equal laws, which render it incalculably more criminal and dangerous to teach a negro to read and write than to roast him alive in a public city.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin Chuzzlewit
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
В первый раз она вознамерилась сжечь меня в моей постели, во второй раз явилась к тебе.
On the first of these occasions, she perpetrated the attempt to burn me in my bed; on the second, she paid that ghastly visit to you.
Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane Eyre
Jane Eyre
Bronte, Charlotte
© 2009 by Wayne Josephson
Джен Эйр
Бронте, Шарлотта
© Издательство «Правда», 1988 г.
Вдова, не пожелавшая сжечь себя вместе с мужем, становится изгоем.
A wife who didn’t burn herself would be a social outcast.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Я решилась сжечь все мосты и уехать в Портленд — найти жилье и приличную работу.
I'd decided to make a clean break and move us all the way down to Portland - find a place to live and a decent job.
Кинг, Стивен / Долорес КлэйборнKing, Stephen / Dolores Claiborne
Dolores Claiborne
King, Stephen
© Copyright Stephen King, 1993
Долорес Клэйборн
Кинг, Стивен
© Copyright Stephen King, 1993
© перевод с английского Е.Харитоновой, 1995

Add to my dictionary

сжечь1/2
совер. от жечь

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

Сжечь мосты
To burn one’s bridges
сожженный солнцем
adust
сжигать дотла
ash
сжигать в ядерном реакторе
burn
сжигать на костре
burn
сжигать полностью
calcine
быстро сжигать
deflagrate
сжигать в факеле
flare
сжигаемый в факеле газ
flare gas
открыто сжигаемый
free-burning
сжигаемый открытым способом
free-burning
сжигать смолу в изложнице
reek
сжигать дотла
scorch out
вдова, сжигающая себя вместе с телом мужа
suttee
большое полено, сжигаемое в сочельник
Yule log

Word forms

сжечь

глагол, переходный
Инфинитивсжечь
Будущее время
я сожгумы сожжём
ты сожжёшьвы сожжёте
он, она, оно сожжётони сожгут
Прошедшее время
я, ты, он сжёгмы, вы, они сожгли
я, ты, она сожгла
оно сожгло
Действит. причастие прош. вр.сжёгший
Страдат. причастие прош. вр.сожжённый
Деепричастие прош. вр.сжёгши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сожгисожгите
Побудительное накл.сожжёмте
Инфинитивсжечься
Будущее время
я сожгусьмы сожжёмся
ты сожжёшьсявы сожжётесь
он, она, оно сожжётсяони сожгутся
Прошедшее время
я, ты, он сжёгсямы, вы, они сожглись
я, ты, она сожглась
оно сожглось
Причастие прош. вр.сжёгшийся
Деепричастие прош. вр.-
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сожгисьсожгитесь
Побудительное накл.сожжёмтесь
Инфинитивсжигать
Настоящее время
я сжигаюмы сжигаем
ты сжигаешьвы сжигаете
он, она, оно сжигаетони сжигают
Прошедшее время
я, ты, он сжигалмы, вы, они сжигали
я, ты, она сжигала
оно сжигало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесжигающийсжигавший
Страдат. причастиесжигаемый
Деепричастиесжигая (не) сжигав, *сжигавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сжигайсжигайте
Инфинитивсжигаться
Настоящее время
я сжигаюсьмы сжигаемся
ты сжигаешьсявы сжигаетесь
он, она, оно сжигаетсяони сжигаются
Прошедшее время
я, ты, он сжигалсямы, вы, они сжигались
я, ты, она сжигалась
оно сжигалось
Наст. времяПрош. время
Причастиесжигающийсясжигавшийся
Деепричастиесжигаясь (не) сжигавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сжигайсясжигайтесь