without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
сжигать
несовер. - сжигать; совер. - сжечь
burn (down / out); cremate (в крематории)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Этот котел позволяет сжигать различные виды топлива и уникален в плане экологической безопасности.The boiler allows various firing, it is unique in respect of ecological safety.© 2005-2011 JSC "Kuzbassenergo"http://www.kuzbassenergo.ru/ 11/16/2011http://www.kuzbassenergo.ru/ 11/16/2011
А если он, Монтэг, вместе с другими пожарниками будет сжигать то, что создано людьми, а солнце будет сжигать Время, то не останется ничего. Все сгорит.So if he burnt things with the firemen, and the sun burnt Time, that meant that everything burned!Брэдбери, Рэй / 451 градус по ФаренгейтуBradbury, Ray / Fahrenheit 451Fahrenheit 451Bradbury, Ray© 1953 by Ray Bradbury451 градус по ФаренгейтуБрэдбери, Рэй© Издательство "Радуга", 1989
Его право — убивать, сжигать, грабить. И не потому, что он блюдет заповеди, и даже не потому, что он умен, а только потому, что у него сила.It was his right to kill, to burn, to plunder... not because he was ethical nor even because he was clever, but because he was strong.Стейнбек, Джон / Золотая чашаSteinbeck, John / Cup of GoldCup of GoldSteinbeck, John© John Steinbeck, 1929© renewed John Steinbeck, 1957Золотая чашаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
В течение всего сентября мятежные группы продолжали, по сообщениям, устраивать засады, подвергать репрессиям гражданское население, включая административных служащих нижнего звена, сжигать дома и грабить имущество.Throughout the month of September, rebel groups continued to spring ambushes, inflict reprisals on the civilian population, including local officials, and burn and loot houses and property.© United Nations 2010http://www.un.org/ 10.09.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 10.09.2010
Есть случаи, что и корабли сжигать иногда можно, и домой можно даже не возвращаться; жизнь не из одних завтраков, да обедов, да князей Щ. состоит.Ships are burned behind one sometimes, and one doesn't care to return whence one came. Life need not consist only of lunches, and dinners, and Prince S's.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
- А тех самых, кому надобно города сжигать-с."Those whose interest it is to burn down towns."Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Сжигать калории, потом возвращаться домой, есть на завтрак полезную овсянку и запивать свежевыжатым апельсиновым соком.Burn off loads of calories and then return home to an energizing breakfast of oats and freshly squeezed orange juice…Кинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаKinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a ShopaholicThe Secret Dreamworld of a ShopaholicKinsella, Sophie© Copyright Sophie KinsellaТайный мир шопоголикаКинселла, Софи© Copyright Sophie Kinsella© 2005, Фантом Пресс© Анастасия Корчагина, перевод
Лучше бы, мы ее сожгли и развеяли пепел по Сахарной речке.It would have been kinder of us to burn it up and scatter its ashes over Sugar Creek.Воннегут, Курт / Малый не промахVonnegut, Kurt / Deadeye DickDeadeye DickVonnegut, Kurt© 1982 by The Ramjac CorporationМалый не промахВоннегут, Курт© Издательство "Радуга", 1988
- Ты твердо помнишь, мой милый, об этом письме, что Крафт его сжег на свечке?"You are sure you remember, my dear boy, that that letter was burned by Kraft in the candle?Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Ведь он тогда же все ее вещи приказал из дому выкинуть или сжечь, чтоб ничто и не напоминало про нее у нас.You know he told me at the time to get rid of all her things out of the house, or burn them, so that nothing might remind us of her.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Прайс снова скривил гримасу, глядя на сожженную станцию, но в ответ ничего не сказал.Price had scowled again at the burned-out station But he said no more on that subj ect.Диксон, Гордон / ПограничникDickson, Gordon / The OutposterThe OutposterDickson, Gordon© 1972 by Gordon R. DicksonПограничникДиксон, Гордон
Логика в том, что, когда Теннен сжег Будду, в его уме не было сомнения, ни единого сомнения.The logic is that when Tennen burnt the Buddha there was no doubt in his mind, not a single doubt.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2Tao: The Pathless Path, Volume 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2002 by Osho InternationalДао: Путь без пути, Том 2Ошо Бхагван Шри Раджниш
Да ведь если Крафт ее тогда сжег?How could I since Kraft burned it that day?"Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Я сжег свои корабли – вернее верного!I had burnt my boats - if ever a man did!Уэллс, Герберт / Человек-невидимкаWells, Herbert George / The Invisible ManThe Invisible ManWells, Herbert George© 2008 Waldman Publishing Corp.Человек-невидимкаУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972
Существуют рассказы о светящихся радиоактивных парах, разлетавшихся на десятки миль от места взрыва бомбы и убивавших и сжигавших все, что попадалось им на пути.There are stories of puffs of luminous, radio-active vapour drifting sometimes scores of miles from the bomb centre and killing and scorching all they overtook.Уэллс, Герберт Джордж / Освобожденный мирWells, Herbert George / The World Set Free: A Story of MankindThe World Set Free: A Story of MankindWells, Herbert GeorgeОсвобожденный мирУэллс, Герберт Джордж
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
сжигать дотла
ash
сжигать в ядерном реакторе
burn
сжигать на костре
burn
сжигать полностью
calcine
быстро сжигать
deflagrate
сжигать в факеле
flare
сжигать смолу в изложнице
reek
сжигать дотла
scorch out
сжигать в факелах
burn in flares
сжигать мусор
destroy refuse
сжигать дотла
lay to ashes
сжигать дотла
reduce to ashes
сжигать дотла
burn to ashes
сожженный солнцем
adust
сжигаемый в факеле газ
flare gas
Word forms
сжечь
глагол, переходный
Инфинитив | сжечь |
Будущее время | |
---|---|
я сожгу | мы сожжём |
ты сожжёшь | вы сожжёте |
он, она, оно сожжёт | они сожгут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сжёг | мы, вы, они сожгли |
я, ты, она сожгла | |
оно сожгло |
Действит. причастие прош. вр. | сжёгший |
Страдат. причастие прош. вр. | сожжённый |
Деепричастие прош. вр. | сжёгши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сожги | сожгите |
Побудительное накл. | сожжёмте |
Инфинитив | сжечься |
Будущее время | |
---|---|
я сожгусь | мы сожжёмся |
ты сожжёшься | вы сожжётесь |
он, она, оно сожжётся | они сожгутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сжёгся | мы, вы, они сожглись |
я, ты, она сожглась | |
оно сожглось |
Причастие прош. вр. | сжёгшийся |
Деепричастие прош. вр. | - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сожгись | сожгитесь |
Побудительное накл. | сожжёмтесь |
Инфинитив | сжигать |
Настоящее время | |
---|---|
я сжигаю | мы сжигаем |
ты сжигаешь | вы сжигаете |
он, она, оно сжигает | они сжигают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сжигал | мы, вы, они сжигали |
я, ты, она сжигала | |
оно сжигало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | сжигающий | сжигавший |
Страдат. причастие | сжигаемый | |
Деепричастие | сжигая | (не) сжигав, *сжигавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сжигай | сжигайте |
Инфинитив | сжигаться |
Настоящее время | |
---|---|
я сжигаюсь | мы сжигаемся |
ты сжигаешься | вы сжигаетесь |
он, она, оно сжигается | они сжигаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сжигался | мы, вы, они сжигались |
я, ты, она сжигалась | |
оно сжигалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | сжигающийся | сжигавшийся |
Деепричастие | сжигаясь | (не) сжигавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сжигайся | сжигайтесь |