about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary

сжигать

несовер. - сжигать; совер. - сжечь

burn (down / out); cremate (в крематории)

Learning (Ru-En)

сжигать

vt; св - сжечь

to burn (down/up)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Этот котел позволяет сжигать различные виды топлива и уникален в плане экологической безопасности.
The boiler allows various firing, it is unique in respect of ecological safety.
© 2005-2011 JSC "Kuzbassenergo"
А если он, Монтэг, вместе с другими пожарниками будет сжигать то, что создано людьми, а солнце будет сжигать Время, то не останется ничего. Все сгорит.
So if he burnt things with the firemen, and the sun burnt Time, that meant that everything burned!
Брэдбери, Рэй / 451 градус по ФаренгейтуBradbury, Ray / Fahrenheit 451
Fahrenheit 451
Bradbury, Ray
© 1953 by Ray Bradbury
451 градус по Фаренгейту
Брэдбери, Рэй
© Издательство "Радуга", 1989
Его право — убивать, сжигать, грабить. И не потому, что он блюдет заповеди, и даже не потому, что он умен, а только потому, что у него сила.
It was his right to kill, to burn, to plunder... not because he was ethical nor even because he was clever, but because he was strong.
Стейнбек, Джон / Золотая чашаSteinbeck, John / Cup of Gold
Cup of Gold
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1929
© renewed John Steinbeck, 1957
Золотая чаша
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
В течение всего сентября мятежные группы продолжали, по сообщениям, устраивать засады, подвергать репрессиям гражданское население, включая административных служащих нижнего звена, сжигать дома и грабить имущество.
Throughout the month of September, rebel groups continued to spring ambushes, inflict reprisals on the civilian population, including local officials, and burn and loot houses and property.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Есть случаи, что и корабли сжигать иногда можно, и домой можно даже не возвращаться; жизнь не из одних завтраков, да обедов, да князей Щ. состоит.
Ships are burned behind one sometimes, and one doesn't care to return whence one came. Life need not consist only of lunches, and dinners, and Prince S's.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
- А тех самых, кому надобно города сжигать-с.
"Those whose interest it is to burn down towns."
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Сжигать калории, потом возвращаться домой, есть на завтрак полезную овсянку и запивать свежевыжатым апельсиновым соком.
Burn off loads of calories and then return home to an energizing breakfast of oats and freshly squeezed orange juice…
Кинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаKinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a Shopaholic
The Secret Dreamworld of a Shopaholic
Kinsella, Sophie
© Copyright Sophie Kinsella
Тайный мир шопоголика
Кинселла, Софи
© Copyright Sophie Kinsella
© 2005, Фантом Пресс
© Анастасия Корчагина, перевод
Лучше бы, мы ее сожгли и развеяли пепел по Сахарной речке.
It would have been kinder of us to burn it up and scatter its ashes over Sugar Creek.
Воннегут, Курт / Малый не промахVonnegut, Kurt / Deadeye Dick
Deadeye Dick
Vonnegut, Kurt
© 1982 by The Ramjac Corporation
Малый не промах
Воннегут, Курт
© Издательство "Радуга", 1988
- Ты твердо помнишь, мой милый, об этом письме, что Крафт его сжег на свечке?
"You are sure you remember, my dear boy, that that letter was burned by Kraft in the candle?
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Ведь он тогда же все ее вещи приказал из дому выкинуть или сжечь, чтоб ничто и не напоминало про нее у нас.
You know he told me at the time to get rid of all her things out of the house, or burn them, so that nothing might remind us of her.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Прайс снова скривил гримасу, глядя на сожженную станцию, но в ответ ничего не сказал.
Price had scowled again at the burned-out station But he said no more on that subj ect.
Диксон, Гордон / ПограничникDickson, Gordon / The Outposter
The Outposter
Dickson, Gordon
© 1972 by Gordon R. Dickson
Пограничник
Диксон, Гордон
Логика в том, что, когда Теннен сжег Будду, в его уме не было сомнения, ни единого сомнения.
The logic is that when Tennen burnt the Buddha there was no doubt in his mind, not a single doubt.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2
Tao: The Pathless Path, Volume 2
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2002 by Osho International
Дао: Путь без пути, Том 2
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Да ведь если Крафт ее тогда сжег?
How could I since Kraft burned it that day?"
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Я сжег свои корабли – вернее верного!
I had burnt my boats - if ever a man did!
Уэллс, Герберт / Человек-невидимкаWells, Herbert George / The Invisible Man
The Invisible Man
Wells, Herbert George
© 2008 Waldman Publishing Corp.
Человек-невидимка
Уэллс, Герберт
© Издательство "Художественная литература", 1972
Существуют рассказы о светящихся радиоактивных парах, разлетавшихся на десятки миль от места взрыва бомбы и убивавших и сжигавших все, что попадалось им на пути.
There are stories of puffs of luminous, radio-active vapour drifting sometimes scores of miles from the bomb centre and killing and scorching all they overtook.
Уэллс, Герберт Джордж / Освобожденный мирWells, Herbert George / The World Set Free: A Story of Mankind
The World Set Free: A Story of Mankind
Wells, Herbert George
Освобожденный мир
Уэллс, Герберт Джордж

Add to my dictionary

сжигать1/3
burn (down / out); cremateExamples

сжигать на костре — faggot

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

сжигать дотла
ash
сжигать в ядерном реакторе
burn
сжигать на костре
burn
сжигать полностью
calcine
быстро сжигать
deflagrate
сжигать в факеле
flare
сжигать смолу в изложнице
reek
сжигать дотла
scorch out
сжигать в факелах
burn in flares
сжигать мусор
destroy refuse
сжигать дотла
lay to ashes
сжигать дотла
reduce to ashes
сжигать дотла
burn to ashes
сожженный солнцем
adust
сжигаемый в факеле газ
flare gas

Word forms

сжечь

глагол, переходный
Инфинитивсжечь
Будущее время
я сожгумы сожжём
ты сожжёшьвы сожжёте
он, она, оно сожжётони сожгут
Прошедшее время
я, ты, он сжёгмы, вы, они сожгли
я, ты, она сожгла
оно сожгло
Действит. причастие прош. вр.сжёгший
Страдат. причастие прош. вр.сожжённый
Деепричастие прош. вр.сжёгши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сожгисожгите
Побудительное накл.сожжёмте
Инфинитивсжечься
Будущее время
я сожгусьмы сожжёмся
ты сожжёшьсявы сожжётесь
он, она, оно сожжётсяони сожгутся
Прошедшее время
я, ты, он сжёгсямы, вы, они сожглись
я, ты, она сожглась
оно сожглось
Причастие прош. вр.сжёгшийся
Деепричастие прош. вр.-
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сожгисьсожгитесь
Побудительное накл.сожжёмтесь
Инфинитивсжигать
Настоящее время
я сжигаюмы сжигаем
ты сжигаешьвы сжигаете
он, она, оно сжигаетони сжигают
Прошедшее время
я, ты, он сжигалмы, вы, они сжигали
я, ты, она сжигала
оно сжигало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесжигающийсжигавший
Страдат. причастиесжигаемый
Деепричастиесжигая (не) сжигав, *сжигавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сжигайсжигайте
Инфинитивсжигаться
Настоящее время
я сжигаюсьмы сжигаемся
ты сжигаешьсявы сжигаетесь
он, она, оно сжигаетсяони сжигаются
Прошедшее время
я, ты, он сжигалсямы, вы, они сжигались
я, ты, она сжигалась
оно сжигалось
Наст. времяПрош. время
Причастиесжигающийсясжигавшийся
Деепричастиесжигаясь (не) сжигавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сжигайсясжигайтесь