Шубин понял ее немой намек и скорчил кислую рожу, а Зоя села за фортепьяно, сыграла и спела все свои штучки.
Shubin understood her silent hint, and drew a long face, while Zoya sat down to the piano, and played and sang all her pieces through.
Тургенев, И.С. / Накануне Turgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Она с такою силою произнесла это слово, что даже скорчилась .
She pronounced these words with such energy that she was fairly shaking with the effort.
Turgenev, I.S. / Smoke Тургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Потом Роланд поднялся, скорчив гримасу, обоими руками обхватил в правое бедро.
Then Roland got to his feet with a grimace, both hands planted on the ball of his right hip."
Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башня King, Stephen / The Dark tower 7: The Dark Tower
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Несколько человек окружили Генри, скорчившегося в кольце угасающего огня.
Half a dozen men were about the man who crouched in the centre of the dying fire.
Лондон, Джек / Белый Клык London, Jack / White Fang
White Fang
London, Jack
© Wordsworth Editions Limited 1992
Белый Клык
Лондон, Джек
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Все шестеро как один пригнулись и так, скорчившись , добрались до вершины ближайшего возвышения, где залегли, глядя вниз.
As one, they crouched from its eyes and crawled slowly on, up to where they could peek above the rim of a ridgeline and look down.
Брукс, Терри / Песнь Шаннары Brooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
Катанджи скорчил гримасу.
Katanji grimaced.
Дункан, Дэйв / Обретение мудрости Duncan, Dave / Coming of Wisdom
Coming of Wisdom
Duncan, Dave
Обретение мудрости
Дункан, Дэйв
Джин скорчил забавную гримасу.
Gene made a sneering face.
Де Ченси, Джон / Замок зачарованный DeChancie, John / Castle Spellbound
Castle Spellbound
DeChancie, John
Замок зачарованный
Де Ченси, Джон
– Сюда, – послышался шепот. И Грэхэм, скорчившись и прижимаясь к стенке, пополз за проводником по мокрому снегу.
"This way," whispered the voice, and he began crawling along the gutter through the trickling thaw, pressing himself against the wall.
Уэллс, Герберт / Когда спящий проснется Wells, Herbert George / When the Sleeper Wakes
When the Sleeper Wakes
Wells, Herbert George
© 2009 by IAP. Las Vegas. Nevada. USA.
Когда спящий проснется
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
– Он засунуть руку мне в карман, скорчил рожу, но не стал сопротивляться.
He stick his han' in my pocket. I make face, but lettim.
Файнток, Дэвид / Надежда смертника Feintuch, David / Voices of Hope
Voices of Hope
Feintuch, David
Надежда смертника
Файнток, Дэвид
Он скорчился за опрокинутым столом и дал себя расстрелять - держа в руке заряженный пистолет и не выпустив ни одной пули".
He crouched behind that overturned table and let them shoot him to death, with that loaded and unfired pistol in his hand.”
Фолкнер, Уильям / Свет в августе Faulkner, William / Light in August
Light in August
Faulkner, William
© 1932 by William Faulkner
© renewed 1959 by William Faulkner
Свет в августе
Фолкнер, Уильям
© Издательство "Художественная литература", 1985
Может быть, он даже слышит рев разрывов, может быть, его маленькое скорченное тело замирает при вое бомб и головенка втягивается в плечи.
Maybe it could hear the roar of explosions even now; maybe it cringed at the howl of the bombs, pulling its tiny head back into its contorted body.
Гроссман, Василий / Жизнь и судьба Grossman, Vasily / Life and Fate
Life and Fate
Grossman, Vasily
© 1980 by Editions L'Age D'Homme
© 1985 by Collins Harvill
Жизнь и судьба
Гроссман, Василий
© Издательство "Книжная палата", 1988
Ивар скорчился за камнем, не решаясь хоть одним глазком глянуть на могилу и обезглавленный труп.
IVARR HUDDLED BEHIND THE STONE, NOT DARING TO LOOK around it at the grave and the headless ghost.
Бойер, Элизабет / Ученик ведьмы Boyer, Elizabeth / Elves And The Otterskin
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет
Аксенов в третий раз повел могучими плечами и скорчил недовольную гримасу.
Another mighty shrug, this time accompanied by downturned mouth.
Рэнкин, Иэн / Музыка под занавес Rankin, Ian / Exit Music
Exit Music
Rankin, Ian
© 2007 by John Rebus Limited
Музыка под занавес
Рэнкин, Иэн
© 2007 by John Rebus Limited
© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
Эшли скорчила ему рожу.
She grimaced at him.
Роллинс, Джеймс / Пещера Rollins, James / Subterranean
Subterranean
Rollins, James
Пещера
Роллинс, Джеймс
© 1999 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2008
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
— Полетт скорчила гримасу.
Paulette pulled a face.
Стросс, Чарльз / Семейное дело Stross, Charles / The Family Trade
The Family Trade
Stross, Charles
Семейное дело
Стросс, Чарльз