about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

скрыть

совер. от скрывать

AmericanEnglish (Ru-En)

скрыть

сов

hide, conceal [[-'sɪl]

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Вечерний ветерок развевал его густые белые волосы, плащ колыхался вокруг ног, и даже скудный угасающий свет не мог скрыть сияния серебристой мифриловой рубашки, испещренной защитными полосками.
The drow’s long, thick white hair blew in the late afternoon breeze, his cloak flapped out behind him, and even the dull light remaining could do little to diminish the shine of his silvery-white mithral-lined shirt.
Сальваторе, Роберт / Король орковSalvatore, Robert / The Orc King
The Orc King
Salvatore, Robert
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
Король орков
Сальваторе, Роберт
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
© И. Савельева, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Лаптеву казалось, что она улыбается так потому, что хочет скрыть от других и от самой себя, что она несчастна.
It seemed to Laptev that she smiled like that because she wanted to conceal from herself and from others that she was unhappy.
Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три года
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
Он поведал ей обо всем, что намеревался сделать, чтобы скрыть ее позор, если будет жив, и умолял ее, если он умрет, не проклинать его памяти и не думать о том, что последствия их греха падут на нее или на их младенца, ибо вся вина лежит на нем.
He told her all he had meant to do, to hide her shame, if he had lived, and prayed her, if he died, not to curse his memory, or think the consequences of their sin would be visited on her or their young child; for all the guilt was his.
Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера Твиста
Приключения Оливера Твиста
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1958
Oliver Twist
Dickens, Charles
© 1990 by Random House, Inc.
Увидев, что дверь все еще закрыта, Ковальски не смог скрыть своего разочарования.
Kowalski's face sank when he saw the door still closed.
Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas Strain
Judas Strain
Rollins, James
© 2007 by Jim Czajkowski
Печать Иуды
Роллинс, Джеймс
© 2007 by Jim Czajkowski
© С. Саксин, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Кэтрин узнала, что Джон Торп передал таки выдуманное им поручение и мисс Тилни не сочла нужным скрыть, что это ее удивило.
Catherine found that John Thorpe had given the message; and Miss Tilney had no scruple in owning herself greatly surprised by it.
Остин, Джейн / Нортенгерское аббатствоAusten, Jane / Northanger Abbey
Northanger Abbey
Austen, Jane
© 2006 Adamant Media Corporation
Нортенгерское аббатство
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1988
И меньшой брат отвернулся, чтобы скрыть слезы, которые вдруг выступили у него из глаз.
And the younger brother turned aside, in order to hide the tears that suddenly started to his eyes.
Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Все это время она говорила с наигранной легкостью, как и прежде, стараясь скрыть истинные чувства, которые в ней закипали, обескураживая и пугая.
She'd been talking lightly all this time-putting on an act, trying to hide the fact that, as before, real emotion was rising up in her, making her embarassed and afraid.
Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Хотя важно скрыть области, в которых не присутствуют существенные амплитуды отфильтрованного с помощью полосового фильтра изображения.
It is important, though, to mask out the areas in which no significant amplitudes of the bandpass filtered image are present.
Яне, Бернд / Цифровая обработка изображенийJähne, Bernd / Digital Image Processing
Digital Image Processing
Jähne, Bernd
© Springer-Verlag Berlin Heidelberg 2005
Цифровая обработка изображений
Яне, Бернд
© 2005, Springer-Verlag Berlin Heidelberg
© 2006, ЗАО «РИЦ «Техносфера» перевод на русский язык
Начиная с Delphi 5 вкладки можно скрыть в ходе разработки.
Since Delphi 5, you can also hide the tabs at design time.
Кэнту, М. / Delphi 7: для профессионаловCantu, Marco / Mastering Delphi 7
Mastering Delphi 7
Cantu, Marco
© 2003 SYBEX Inc
Delphi 7: для профессионалов
Кэнту, М.
© 2003 SYBEX Inc
© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер», 2004
© Издание на русском языке, оформление, ЗАО Издательский дом «Питер», 2004
- В этом мы не виноваты, хотя кое-кто из семьи, очевидно, другого мнения, иначе зачем же они так старались скрыть правду?
That cannot be our fault, though some of us seem think it is, as they hide the truth so.
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
Создавайте хранимые процедуры с опцией WITH ENCRYPTION, если хотите скрыть исходный код процедуры от пользователей.
Create a procedure using the WITH ENCRYPTION option if you want to hide its source code from users.
Хендерсон, Кен / Профессиональное руководство по Transact-SQLHenderson, Ken / The Guru's Guide to Transact-SQL
The Guru's Guide to Transact-SQL
Henderson, Ken
© 2000 by Addison-Wesley
Профессиональное руководство по Transact-SQL
Хендерсон, Кен
© ООО «Питер Принт», 2005
© 2000 by Addison-Wesley
Неужели потому только, что хотели от меня скрыть, зная, что я противных убеждений и отрицаю частную благотворительность, ничего не исцеляющую радикально?
Could it be simply to conceal it from me, knowing that my convictions are opposed to yours and that I do not approve of private benevolence, which effects no radical cure?
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
– И мне по душе гости, которые не стремятся скрыть свои истинные чувства за пеленой сладких речей!
“I prefer a guest who does not cover his feelings with rosy words!” he cried.
Сальваторе, Роберт / Проклятие рубинаSalvatore, Robert / The Halfling’s Gem
The Halfling’s Gem
Salvatore, Robert
© 1990 TSR, Inc.
Проклятие рубина
Сальваторе, Роберт
© 1990 TSR, Inc.
© С. Топоров, перевод, 2007
© ИЦ "Максима", 2007
Женщина пониже ростом была молода и не лишена приятности, а та, что повыше, выглядела лет на тридцать, и даже толстый слой притираний не мог скрыть пагубных последствий ее ремесла.
The smaller girl was young and not unattractive, but the taller one looked about thirty, and the thick layer of powder and rouge on her face could not conceal the ravage caused by her profession.
Гулик, Роберт ван / Убийство в КантонеGulik, Robert van / Murder in Canton
Murder in Canton
Gulik, Robert van
© 1966 by Robert van Gulik
Убийство в Кантоне
Гулик, Роберт ван
© 1966 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Но вот — он не мог этого скрыть — он зевнул.
But at last — he could not conceal it — he yawned.
Вульф, Вирджиния / ФлашWoolf, Virginia / Flush: A Biography
Flush: A Biography
Woolf, Virginia
© 1933 by Harcourt, Inc.
© renewed 1961 by Leonard Woolf
Флаш
Вульф, Вирджиния
© Е. Суриц, перевод, 1986, 2001
© "Азбука-классика", 2006

Add to my dictionary

скрыть1/2
совер. от скрывать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

обманные действия с целью скрыть наличие вины
nonculpability deceptive practice
скрыть недостачу
plug
скрыть нищету
shabby-genteel
скрыть недостатки
whitewash
скрываться от правосудия
abscond
лицо, скрывающееся от правосудия
absconder
должник, скрывающийся от кредиторов
absconding debtor
скрытое преимущество
ace in the hole
скрытая сторона характера
alter ego
что обычно скрыто или должно быть скрыто
apocalyptically
скрытый саботаж
back-stage sabotage
быть скрытой причиной чего-л
be at the back of smth
подпольные, скрываемые от налогообложения доходы
black money
скрытая теплота испарения
boiling heat
скрытая антенна
buried antenna

Word forms

скрыть

глагол, переходный
Инфинитивскрыть
Будущее время
я скроюмы скроем
ты скроешьвы скроете
он, она, оно скроетони скроют
Прошедшее время
я, ты, он скрылмы, вы, они скрыли
я, ты, она скрыла
оно скрыло
Действит. причастие прош. вр.скрывший
Страдат. причастие прош. вр.скрытый
Деепричастие прош. вр.скрыв, *скрывши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.скройскройте
Побудительное накл.скроемте
Инфинитивскрыться
Будущее время
я скроюсьмы скроемся
ты скроешьсявы скроетесь
он, она, оно скроетсяони скроются
Прошедшее время
я, ты, он скрылсямы, вы, они скрылись
я, ты, она скрылась
оно скрылось
Причастие прош. вр.скрывшийся
Деепричастие прош. вр.скрывшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.скройсяскройтесь
Побудительное накл.скроемтесь
Инфинитивскрывать
Настоящее время
я скрываюмы скрываем
ты скрываешьвы скрываете
он, она, оно скрываетони скрывают
Прошедшее время
я, ты, он скрывалмы, вы, они скрывали
я, ты, она скрывала
оно скрывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиескрывающийскрывавший
Страдат. причастиескрываемый
Деепричастиескрывая (не) скрывав, *скрывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.скрывайскрывайте
Инфинитивскрываться
Настоящее время
я скрываюсьмы скрываемся
ты скрываешьсявы скрываетесь
он, она, оно скрываетсяони скрываются
Прошедшее время
я, ты, он скрывалсямы, вы, они скрывались
я, ты, она скрывалась
оно скрывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиескрывающийсяскрывавшийся
Деепричастиескрываясь (не) скрывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.скрывайсяскрывайтесь