about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


  1. несовер. - смываться; совер. - смыться

    1. (при мытье)

      wash / come off

    2. разг.


      disappear, vanish, slip away

  2. страд. от смывать

Learning (Ru-En)


св - смыться

  1. сходить от мытья to come/to wash off

  2. прост исчезать to make off, to slip away

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Я хотел к ней на одно лишь мгновение... хотел возвестить ей, что смыта, исчезла эта кровь, которая всю ночь сосала мне сердце, и что я уже не убийца!
I wanted to see her for one minute only; I wanted to tell her that it has been washed away, it has gone, that blood that was weighing on my heart all night, and that I am not a murderer now!
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Ты сможешь смыть грязь.
You’ll be able to clean up.
Грин, Генри Грэм / Суть делаGreene, Henry Graham / The Heart of the Matter
The Heart of the Matter
Greene, Henry Graham
© 1948 by Graham Greene
© Graham Greene, 1971
Суть дела
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
"Сотрем и смоем кровь, и пусть не будет больше крови, - писал Капитан Джек.
"Let everything be wiped out, washed out, and let there be no more blood," he wrote.
Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниBrown , Dee / Bury my Heart at Wounded Knee
Bury my Heart at Wounded Knee
Brown , Dee
© 1970 by Dee Brown
Схороните мое сердце у Вундед-ни
Браун, Ди
© Издательство "Прогресс", 1984
Теперь- то я знаю, что это чувство было не случайным. Если бы у меня хватило ума прислушаться к нему, я бы просто смыла консилер с лица, взяла с полки книгу и отправилась в постель.
Looking back, I should have listened to my internal hesitation, scrubbed my face, grabbed a good book, and gone directly back to bed.
Каст, Филис,Каст, Кристин / ОбманутаяCast, P.C.,Cast, Kristin / Betrayed
Cast, P.C.,Cast, Kristin
© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast.
Каст, Филис,Каст, Кристин
© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007
© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
И, точно смыв с себя слезами скверну малодушия, Сомс встал, запер шкатулку и медленно, весь дрожа, понёс её к себе в комнату.
And as though with the tears he had purged himself of weakness, he got up, locked the box, and slowly, almost trembling, carried it with him into the other room.
Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of Property
The Man of Property
Galsworthy, John
© 2006 Adamant Media Corporation
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Они должны смыть это бесчестие!"
They must wipe out this dishonour!
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
– Вот невезуха – смылись, – расстроилась Иоланда.
'They're outa town, we're outa luck,' Yolanda growled.
Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / Whit
Banks, Iain
© 1995 Iain Banks
Умм, или Исида среди Неспасенных
Бэнкс, Иэн
© 1995 by Iain Banks
© Е. Петрова, перевод, 2006
© ООО "ИД "Домино", 2007
Тут он погрузил руки в воду, а потом окунул голову и смыл таким образом все следы полночной попойки.
Then plunging his hands and head into the fountain, he washed from them all marks of the midnight revel.
Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / Yvanhoe
Scott, Walter
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература ", 1962
Я надел плавки, перебросил полотенце через плечо и пошел вниз по лестнице-тропе, той самой, что в моем сне освещалась бумажными фонариками. Чтобы смыть пот ночных кошмаров и неожиданных утренних трудов.
I pulled on my suit, slung a towel over my shoulders, and started down the path — the one which had been lined with glowing paper lanterns in my dream — to wash off the sweat of my nightmares and my unexpected morning's labors.
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
— Ага, и смылся до приезда полиции, — лицо Роберта покраснело от гнева.
"Yeah, and then he runs off before the police arrive." Robert's face was flushed with anger.
Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demon
Running with the demon
Brooks, Terry
© 1997 by Terry Brooks
Бегущая с демоном
Брукс, Терри
— Когда вы вернетесь, — сказал он, — пустите воду, надо смыть кровь.
'When you get back,' Doctor Magiot said, 'you must turn on the water and wash away the blood.'
Грин, Генри Грэм / КомедиантыGreene, Henry Graham / The Comedians
The Comedians
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1965, 1966
Грин, Генри Грэм
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985
Через некоторое время он смыл его водой раз, потом еще раз, и Дэвиду показалось, что волосы стали бесцветными, и вода струйками стекала по голове, оставляя белесые бороздки.
When her head had been shampooed and rinsed again and again it looked to David as though it had no color and the water tunnelled through it showing only a wet paleness.
Хемингуэй, Эрнест / Райский садHemingway, Ernest / The Garden of Eden
The Garden of Eden
Hemingway, Ernest
© 1986 by Mary Hemingway, John Hemingway, Patrick Hemingway, and Gregory Hemingway
Райский сад
Хемингуэй, Эрнест
© Hemingway Foreign Rights Trust, 1986
© Перевод. Г. Веснина, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
До двух сосчитать не успеешь, как она смоется и что‑нибудь натворит.
Gets her to the ground quickly and without being seen, and then she's off on some kitey lark or another. "
Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little Country
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
С непокрытой головой он вышел под проливной дождь, опустился у берега на колени и, пригоршнями черпая воду, смыл кровь с лица.
He went into the pelting rain again with his head bare, and, bending low over the river, and scooping up the water with his two hands, washed the blood away.
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Назальный смыв получали через сутки после провокации.
Nasal wash-off was obtained 24 hours post challenge.

Add to my dictionary

wash / come off

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


резист, смываемый щелочным раствором
alkaline strippable resist
смытый водой
clean out
смыть позорное пятно с
clear the skirts of smb
смывающий поток
eluent flow
смытые наносы
смытый дождем
смыв поверхности
смыв окалины
scale sluicing
shoe leather
смыв поверхностного слоя
surface washing
смывать краску
wash out
смыть за борт
wash smb. overboard
смыть за борт
wash smth. overboard
смываемые чернила
washable ink

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я смоюмы смоем
ты смоешьвы смоете
он, она, оно смоетони смоют
Прошедшее время
я, ты, он смылмы, вы, они смыли
я, ты, она смыла
оно смыло
Действит. причастие прош. вр.смывший
Страдат. причастие прош. вр.смытый
Деепричастие прош. вр.смыв, *смывши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.смойсмойте
Побудительное накл.смоемте
Будущее время
я смоюсьмы смоемся
ты смоешьсявы смоетесь
он, она, оно смоетсяони смоются
Прошедшее время
я, ты, он смылсямы, вы, они смылись
я, ты, она смылась
оно смылось
Причастие прош. вр.смывшийся
Деепричастие прош. вр.смывшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.смойсясмойтесь
Побудительное накл.смоемтесь
Настоящее время
я смываюмы смываем
ты смываешьвы смываете
он, она, оно смываетони смывают
Прошедшее время
я, ты, он смывалмы, вы, они смывали
я, ты, она смывала
оно смывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесмывающийсмывавший
Страдат. причастиесмываемый
Деепричастиесмывая (не) смывав, *смывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.смывайсмывайте
Настоящее время
я смываюсьмы смываемся
ты смываешьсявы смываетесь
он, она, оно смываетсяони смываются
Прошедшее время
я, ты, он смывалсямы, вы, они смывались
я, ты, она смывалась
оно смывалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиесмываясь (не) смывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.смывайсясмывайтесь