about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

смягчить

совер. от смягчать

Learning (Ru-En)

смягчить

св, = смягчиться

см смягчать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Для оптимальной валютной зоны характерна симметричная реакция на шоки, или же наличие другого механизма (т.е. мобильности факторов), который помогает смягчить какие-либо асимметричные воздействия.
An optimal currency area exhibits a symmetric response to shocks, or there are other mechanisms at work (i.e. factor mobility) that help to cushion any asymmetric impacts.
© 2000-2007
© 2000-2007
Вместо того, чтобы смягчить ситуацию, он ее лишь усугублял.
He was adding to the problem, not solving it.
Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / Xenocide
Xenocide
Card, Orson Scott
© copyright 1991 by Orson Scott Card
Ксеноцид
Кард, Орсон Скот
© copyright 1991 by Orson Scott Card
© Copyright перевод с английского Владимир Марченко
© ООО "Издательство АСТ", 2000
Ее пятнадцатилетняя дочь была в числе понтеров и взглядом указывала матери на мошенничества несчастных, пытавшихся смягчить жестокость судьбы.
Her daughter, aged fifteen, was among the punters, and notified with a covert glance the cheatings of the poor people who tried to repair the cruelties of fate.
Вольтер / КандидVoltaire / Candide
Candide
Voltaire
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Кандид
Вольтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
— Не бойся, не бойся, маленький, — сказала Маргарита, стараясь смягчить свой осипший на ветру, преступный голос, — это мальчишки стекла били.
'Don't be frightened, darling,' said Margarita, trying to soften her now raucous, harsh voice. ' It's only some boys breaking windows.'
Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and Margarita
The Master and Margarita
Bulgakov, Michail
© Translated from the russian by Michael Glenny
© 1967 Collins and Harvill Press, London
© 1967 in the English translation
Мастер и Маргарита
Булгаков, Михаил
© "Мурманское книжное издательство", 1990
Правительству следует принять надлежащие меры, для того чтобы смягчить или ликвидировать неблагоприятные последствия Закона о плате за обучение.
The Government should take appropriate steps to alleviate or eliminate the adverse effects of the Tuition Fees Act.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
- Послушайте, Клайд, - продолжал Джефсон, поняв, что ему не удалось смягчить настроение толпы, - вы ведь любили свою мать, не так ли?
"Now listen, Clyde," continued Jephson, having, as he had just seen, failed to soften the mood of the throng, "you cared for your mother, did you?—or didn't you?"
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Между тем процесс реструктуризации ПИФов, способный смягчить негативные последствия неустойчивой конъюнктуры фондового рынка и подразумевающий пересмотр инвестиционных стратегий действующих ПИФов, только разворачивался.
In the meantime, a process of working out new investment strategies of operating PIFs is just beginning to unfold.
© 2000-2009 Bank of Russia
Как на микро, так и на макро уровне проекты в целях развития и экономический рост могут сделать многое для того, чтобы смягчить некоторые структурные причины политического насилия.
At both the micro and the macro level, development projects and economic growth can do much to alleviate some of the structural causes of political violence.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
Женское сердце не камень, и последнего урока, преподанного любовью, оказалось достаточно, чтобы смягчить его.
Her woman’s heart was not adamant, and this last lesson of love sufficed to soften it.
По, Эдгар Аллан / Преждевременные похороныPoe, Edgar Allan / The Premature Burial
The Premature Burial
Poe, Edgar Allan
© Wordsworth Editions 2004
Преждевременные похороны
По, Эдгар Аллан
© Издательство "Наука", 1970
Но все же исхитрился сделать кувырок и немного смягчить удар. Джарлакс же, левитируя, плавно пролетел мимо.
As he at last came around, finally controlling the roll, he saw Jarlaxle drift by, the drow still upright and levitating through the momentum of the fall.
Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch King
Promise of the Witch King
Salvatore, Robert
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
Заклятие короля-колдуна
Сальваторе, Роберт
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
© ИЦ "Максима", 2007
© Е. Фурсикова, перевод, 2007
В столь безнадежном положении оставалось лишь пригнуться и попытаться смягчить удар.
The only defense for Entreri was to go under that blow, turning as he went to absorb the impact.
Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the Patriarch
Road of the Patriarch
Salvatore, Robert
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
Дорога Патриарха
Сальваторе, Роберт
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
© Е. Фурсикова, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Следующая кампания будет освещать ряд вопросов, призванных смягчить дискриминацию в отношении людей, живущих с ВИЧ/СПИДом.
The next campaign will address a number of issues intended to help reduce stigma and discrimination towards PLWHA.
© AFEW
© AIDS Foundation East-West
Роберта, пораженная этой внезапной переменой в их отношениях, такой мучительной для обоих, крикнула: "Клайд!" - и побежала было за ним, надеясь, что он остановится и она еще сможет его смягчить.
And Roberta, stricken by this sudden development which was so painful to both, called, "Clyde!" And then ran after him a little way, eager that he should pause and let her plead with him more.
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Они используют его, чтобы смягчить эффект клатчского кофе.
They use it because they need something to mitigate the effect of Klatchian coffee.
Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / Sourcery
Sourcery
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett 1988
Посох и Шляпа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Чтобы смягчить последние слова, она погладила его по щеке и сказала: - Ты не красив, но ты славненький.
To soften the last words, she stroked his head and said: "You're not good-looking, but you're a dear."
Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три года
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar

Add to my dictionary

смягчить
совер. от смягчать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

стараясь смягчить силу обвинения
cop a plea
смягчить или сломить
soften up
смягчить наказание
mitigate punishment
смягчить наказание
commute
смягчить наказание
mitigate the punishment
смягчить тон заявления
to tone down a statement
тот, кто смягчает страдания
alleviator
смягчать боль
assuage
смягчать боль
attenuate
лицо, совершившее убийство при смягчающих обстоятельствах
attenuated killer
убийство при смягчающих обстоятельствах
attenuated killing
смягчающее обстоятельство
attenuating circumstance
смягчать кожу, поднимая ворс
buff
смягчать наказание
commute
смягченное наказание
commuted penalty

Word forms

смягчить

глагол, переходный
Инфинитивсмягчить
Будущее время
я смягчумы смягчим
ты смягчишьвы смягчите
он, она, оно смягчитони смягчат
Прошедшее время
я, ты, он смягчилмы, вы, они смягчили
я, ты, она смягчила
оно смягчило
Действит. причастие прош. вр.смягчивший
Страдат. причастие прош. вр.смягчённый
Деепричастие прош. вр.смягчив, *смягчивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.смягчисмягчите
Побудительное накл.смягчимте
Инфинитивсмягчиться
Будущее время
я смягчусьмы смягчимся
ты смягчишьсявы смягчитесь
он, она, оно смягчитсяони смягчатся
Прошедшее время
я, ты, он смягчилсямы, вы, они смягчились
я, ты, она смягчилась
оно смягчилось
Причастие прош. вр.смягчившийся
Деепричастие прош. вр.смягчившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.смягчисьсмягчитесь
Побудительное накл.смягчимтесь
Инфинитивсмягчать
Настоящее время
я смягчаюмы смягчаем
ты смягчаешьвы смягчаете
он, она, оно смягчаетони смягчают
Прошедшее время
я, ты, он смягчалмы, вы, они смягчали
я, ты, она смягчала
оно смягчало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесмягчающийсмягчавший
Страдат. причастиесмягчаемый
Деепричастиесмягчая (не) смягчав, *смягчавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.смягчайсмягчайте
Инфинитивсмягчаться
Настоящее время
я смягчаюсьмы смягчаемся
ты смягчаешьсявы смягчаетесь
он, она, оно смягчаетсяони смягчаются
Прошедшее время
я, ты, он смягчалсямы, вы, они смягчались
я, ты, она смягчалась
оно смягчалось
Наст. времяПрош. время
Причастиесмягчающийсясмягчавшийся
Деепричастиесмягчаясь (не) смягчавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.смягчайсясмягчайтесь