about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 11 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


несовер. - снимать; совер. - снять

  1. take away; take off (об одежде, обуви и т. п. || of clothes, of shoose); lay off (об одежде || of clothes); take down (сверху)

  2. (точно воспроизводить)

    take, make; release (from); photograph, take a photograph (of) (фотографировать)

  3. (нанимать)

    rent, take

Learning (Ru-En)


vt; св - снять

  1. убирать откуда-л to take off/вниз down; to remove

    • снимать урожай — to harvest, to bring in/to gather in/to reap a harvest, to gather in/to harvest/to reap a crop
  2. помещение to rent

  3. отменять to withdraw, to lift

  4. фото to take, to make

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Вы должны использовать новый презерватив при каждом половом акте и уметь правильно надевать и снимать его.
You must use a new one every time you have sex and take care to put it on and take it off correctly.
© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Wales
© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Wales
Он схватил ружье и вместе с толпой, крича "ура", побежал прочь от убитого француза, с которого тут же солдат стал снимать сапоги.
He seized the gun again, and, shouting ' Hurrah! " with the crowd, he rushed away from the dead Frenchman.
Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
– А зачем мне ее снимать перед узурпатором? – в свою очередь спросил Макиэн.
"Why should I take it off," retorted MacIan, with equal heat, "before a usurper?"
Честертон, Г.К. / Шар и крестChesterton, G.K. / The Ball and the Cross
The Ball and the Cross
Chesterton, G.K.
© 2008 BiblioBazaar
Шар и крест
Честертон, Г.К.
© Н. Трауберг, перевод, 2000
С той поры, раза два, три, как я встретил его на лестнице, он стал вдруг снимать предо мной шляпу, чего никогда прежде не делывал, но уже не останавливался, как прежде, а пробегал, сконфузившись, мимо.
"Since that time he has always taken off his hat to me on the stairs, whenever I met him, which is a thing he never did before; but he always gets away from me as quickly as he can, as though he felt confused."
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Разметив могилу неподалеку от того места, где погиб Роузмонт, Корделия принялась снимать дерн.
She marked out the dimensions of a grave near the place where Rosemont had fallen, and began hacking away at the heavy turf with the little shovel.
Буджолд, Лоис Макмастер / Осколки честиBujold, Lois McMaster / Shards of Honour
Shards of Honour
Bujold, Lois McMaster
© 1986 by Lois McMaster Bujold
Осколки чести
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1986 by Lois McMaster Bujold
© перевод Т.Л. Черезовой, 1995
Таким образом, появляется возможность с одного передающего узла снимать две и более скоростей вращения.
Thus, there is an opportunity to output from one transmitting unit two and more speeds of rotation.
Из гимназии выйдешь такой господин, что все мы будем шапке снимать.
You will come back from the high school such a gentleman that we shall all take off our hats to you.
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
— Слишком много чести, милорд, — возразил Дальгетти, — хотя, быть может, вам и не мешало бы поучиться снимать и надевать военные доспехи.
«Too much trouble for you, my lord,» said Dalgetty; «and yet it would do you no harm to practise how a handsome harness is put on and put off.
Скотт, Вальтер / Легенда о МонтрозеScott, Walter / A Legend of Montrose
A Legend of Montrose
Scott, Walter
© 2008 by ICON Group International, Inc.
Легенда о Монтрозе
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1971
Работал он очень много, а в постели рассказывал мне о способах предохранения. Когда и как надевать презерватив, когда и как снимать.
He was such a serious man, he would lecture me on the use of the condom while we were in bed--like when and how to put it on and when and how to take it off.
Murakami, Haruki / All God's Children Can DanceМураками, Харуки / Все Божьи дети могут танцевать
Все Божьи дети могут танцевать
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2000
© А. Замилов, перевод, 2004
© ООО "Издательство "Эксмо", 2004
All God's Children Can Dance
Murakami, Haruki
© 2002 by Haruki Murakami
Общество для него — это только нива, с которой он хочет снимать обильную жатву.
To him they constitute no more than a field upon which corn is to be sown, and from which it is to be reaped.
Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The Titan
The Titan
Dreiser, Theodore
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1981
Эти паразитные моменты приходится снимать за счет других аэродинамических элементов, в первую очередь расположенных на крыше.
It is necessary to dump these parasite moments by means of other aerodynamic elements, and firstly by means of those ones, which are positioned on a roof.
С девушки девятнадцати или двадцати лет, которая не была наркоманкой, могли и не снимать отпечатки пальцев, если только она раньше не попадалась полиции нравов.
A nineteen- or twenty-year-old who wasn’t an addict wouldn’t necessarily have been fingerprinted, unless she had a vice conviction somewhere.
Чайлд, Ли / ВыстрелChild, Lee / One Shot
One Shot
Child, Lee
© 2005 by Lee Child
Чайлд, Ли
© 2005 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Необходимо в должной последовательности, постепенно, слой за слоем снимать сопротивление грядущим переменам.
We have been strongly recommending that you must correctly and in sequence overcome the various layers of resistance to change.
Кендалл, Джеральд И.,Роллинз, Стивен К. / Современные методы управления портфелями проектов и Офис управления проектами. Максимизация ROI.Kendall, Gerald I.,Rollins, Steven C. / Advanced Project Portfolio Management and the PMO: Multiplying ROI at Warp Speed
Advanced Project Portfolio Management and the PMO: Multiplying ROI at Warp Speed
Kendall, Gerald I.,Rollins, Steven C.
©2003 by International Institute for Learning, Inc.
©2003 by J. Ross Publishing, Inc.
Современные методы управления портфелями проектов и Офис управления проектами. Максимизация ROI.
Кендалл, Джеральд И.,Роллинз, Стивен К.
© J. Ross Publishing, Inc., 2003
© ЗАО «ПМСОФТ», 2004
Мистер Баккет пока не имеет никаких возражений; раз уж объявление есть, лучше его не снимать.
Mr. Bucket sees none now; the bill having been put up, had better not be taken down.
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Его блаженством стало чтение все дни напролет в лачуге, снимать которую можно было почти даром.
His bliss was basically reading every day, all day, in a shack rented for virtually nothing.
Батлер-Боудон, Том / 50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизньButler-Bowdon, Tom / 50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your life
50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your life
Butler-Bowdon, Tom
© Tom Butler-Bowdon 2003
50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизнь
Батлер-Боудон, Том

Add to my dictionary

take away; take off; lay off; take downExamples

снимать нагар со свечи — to snuff a candle
снимать корабль с мели — to get a ship off, to refloat a ship; to set a ship afloat
снимать с себя ответственность — to decline all responsibility
снимать с кого-л. ответственность — to relieve smb. of responsibility
снимать копию с чего-л. — to make a copy of smth.
снимать мерку с кого-л. — to take smb.'s measurements
снимать войска с фронта — to withdraw troops from the front

User translations


  1. 1.

    take off

    translation added by Lucif M

The part of speech is not specified

  1. 1.

    take off

    translation added by Рустам Кенжин
  2. 2.

    strip back

    translation added by Uly Marrero
    Gold en-ru
  3. 3.

    to film

    translation added by М Б
  4. 4.


    translation added by alina_belashova@mail.ru


снимать раздражение
снимать завесу секретности
снимать кромку
back off
снимать заусенец
снимать шляпу
bare one's head
снимать фаску
снимать фацет
обваривать и снимать шелуху
снимать черный налет с металла после отжига
снимать копию
снимать фаску
снимать головной убор
снимать кассовую наличность
cash up
снимать скос
снимать фаску

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я снимумы снимем
ты снимешьвы снимете
он, она, оно сниметони снимут
Прошедшее время
я, ты, он снялмы, вы, они сняли
я, ты, она сняла
оно сняло
Действит. причастие прош. вр.снявший
Страдат. причастие прош. вр.снятый
Деепричастие прош. вр.сняв, *снявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.снимиснимите
Побудительное накл.снимемте
Будущее время
я снимусьмы снимемся
ты снимешьсявы сниметесь
он, она, оно сниметсяони снимутся
Прошедшее время
я, ты, он снялсямы, вы, они снялись
я, ты, она снялась
оно снялось
Причастие прош. вр.снявшийся
Деепричастие прош. вр.снявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.снимисьснимитесь
Побудительное накл.снимемтесь
Настоящее время
я снимаюмы снимаем
ты снимаешьвы снимаете
он, она, оно снимаетони снимают
Прошедшее время
я, ты, он снималмы, вы, они снимали
я, ты, она снимала
оно снимало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеснимающийснимавший
Страдат. причастиеснимаемый
Деепричастиеснимая (не) снимав, *снимавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.снимайснимайте
Настоящее время
я снимаюсьмы снимаемся
ты снимаешьсявы снимаетесь
он, она, оно снимаетсяони снимаются
Прошедшее время
я, ты, он снималсямы, вы, они снимались
я, ты, она снималась
оно снималось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиеснимаясь (не) снимавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.снимайсяснимайтесь