without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
снисхождение
c.р.
(нестрогое отношение)
indulgence, leniency
(высокомерное отношение)
condescension
Psychology (Ru-En)
снисхождение
ср.
indulgence, indulgency
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Я не сомневался, что еще живы люди, способные и готовые опознать его, и не надеялся, что к нему проявят снисхождение.That there were, still living, people enough who were able and willing to identify him, I could not doubt. That he would be leniently treated, I could not hope.Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
- Надо иметь снисхождение, - пробормотала Варя."You must make allowances," murmured Varia.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
За постоянное мое снисхождение к слабости одного и к злонравию другого я получила в награду лишь доказательства слепой неблагодарности - до нелепости глупой!After constant indulgence of one's weak nature, and the other's bad one, I earn for thanks two samples of blind ingratitude, stupid to absurdity!Бронт Эмили / Грозовой перевалBronte, Emily / Wuthering HeightsWuthering HeightsBronte, Emily©2009 by Pearson Education, Inc.Грозовой перевалБронт Эмили© Издательство "Правда", 1988
Софья Ивановна и Варенька прислали мне чрез него книги, которые я прежде желал иметь, и желали, чтобы я пришел к ним; но именно в этом внимании я видел гордое, оскорбительное для меня снисхождение к человеку, упавшему уже слишком низко.Sophia Ivanovna and Varenika sent me books for which I had expressed a wish, as also an invitation to go and see them, but in that very thoughtfulness of theirs I saw only proud, humiliating condescension to one who had fallen beyond forgiveness.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
- Благодарствуйте, тетушка, - начала она тронутым и тихим голосом по-русски, - благодарствуйте; я не надеялась на такое снисхождение с вашей стороны; вы добры, как ангел."I thank you, dear aunt," she began in a soft voice full of emotion, speaking Russian; "I thank you; I did not hope for such condescension on your part; you are an angel of goodness."Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Да и священное писание, быть может, имеет в виду любовь к мужу как к ближнему, уважение к нему, снисхождение.And perhaps what was meant in the Bible was love for one's husband as one's neighbour, respect for him, charity.Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
— Поскольку они беззаконно владеют королевством моей супруги, они, разумеется, не могут рассчитывать на мое снисхождение."As they are unlawfully possessed of my wife's kingdom, they certainly can expect no favour at my hand.Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the PeakPeveril of the PeakScott, Walter© 2006 BiblioBazaarПеверил ПикСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
Он сказал, что не будет церемониться со мной, проявляя снисхождение к моей неопытности.HE SAID HE WOULDN’T GO EASY JUST BECAUSE I WAS INEXPERIENCED.Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Ибо я уверен, да и все тоже, все юристы после так говорили, что не явись этого эпизода, преступнику по крайней мере дали бы снисхождение.For I am convinced, so is everyone -- all the lawyers said the same afterwards -- that if the episode had not occurred, the prisoner would at least have been recommended to mercy.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- К чему снисхождение?"Make allowances?Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Вы знаете, что именно с моей стороны это большое снисхождение.- You know that the condescension from me in particular is great indeed.Скотт, Вальтер / ВудстокScott, Walter / WoodstockWoodstockScott, Walter© BiblioBazaar, LLCВудстокСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965
А для нее мне всегда приходится делать снисхождение…For her I am always making allowances..."Уэллс, Герберт / Любовь и мистер ЛюишемWells, Herbert George / Love and Mr. LewishamLove and Mr. LewishamWells, Herbert George© 1899 by Frederick A. Stokes CompanyЛюбовь и мистер ЛюишемУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Оставьте мистеру Барнсу, по крайней мере, право на людское снисхождение, и пусть он кому-то нравится, хотя не нравится вам.Give Mr. Barnes the benefit of common charity at any rate; and let others like him, if you do not.Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
Снисхождение Володи доставило нам очень мало удовольствия; напротив, его ленивый и скучный вид разрушал все очарование игры.Woloda's condescension did not please us much. On the contrary, his lazy, tired expression took away all the fun of the game.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Визит свой Лаврецкому она считала знаком великого снисхождения, чуть не добрым поступком.She regarded her visit to Lavretsky as a sign of great condescension, almost as a deed of charity.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
Mercy
translation added by Alexander Popov - 2.
indulgence; condescension, stoop...
translation added by Leon LeonSilver ru-en
Collocations
просьба о снисхождении
appeal for pardon
просьба о снисхождении
plea for leniency
просьба о снисхождении
plea for mercy
Word forms
снисхождение
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | снисхождение, *снисхожденье | снисхождения, *снисхожденья |
Родительный | снисхождения, *снисхожденья | снисхождений |
Дательный | снисхождению, *снисхожденью | снисхождениям, *снисхожденьям |
Винительный | снисхождение, *снисхожденье | снисхождения, *снисхожденья |
Творительный | снисхождением, *снисхожденьем | снисхождениями, *снисхожденьями |
Предложный | снисхождении, *снисхожденье | снисхождениях, *снисхожденьях |