about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

согревать

несовер. - согревать; совер. - согреть

warm, heat; comfort перен. (утешать); inspire (оживлять)

Learning (Ru-En)

согревать

vt; св - согреть

to warm, to heat

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Я уезжаю в Гасконь, но слова мои останутся в вашей памяти и будут согревать сердца людей и укреплять их дух еще долго после того, как об Этьене Жераре забудут навсегда.
I go to Gascony, but my words stay here in your memory, and long after Etienne Gerard is forgotten a heart may be warmed or a spirit braced by some faint echo of the words that he has spoken.
Конан Дойль, Артур / Приключения бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Adventures of Brigadier Gerard
The Adventures of Brigadier Gerard
Conan Doyle, Arthur
© 2008 by Fireship Press
Приключения бригадира Жерара
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Пламя расширялось мягко и нежно. Как выверенные ласки, неспешно и очень аккуратно. Это пламя - для того, чтобы согревать сердца людей.
The spread of the flames was soft and gentle, like an expert caress, with nothing rough or hurried about it - their only purpose was to warm people’s hearts.
Murakami, Haruki / All God's Children Can DanceМураками, Харуки / Все Божьи дети могут танцевать
Все Божьи дети могут танцевать
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2000
© А. Замилов, перевод, 2004
© ООО "Издательство "Эксмо", 2004
All God's Children Can Dance
Murakami, Haruki
© 2002 by Haruki Murakami
Кожа вспыхнула под его пальцами, слова согревали еще сильнее.
My skin felt hotter where he had touched it; it was a good heat, but his words burned hotter than his touch.
Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The Host
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
— Садись вот сюда, посуши ноги, а я дам тебе чего-нибудь выпить, чтобы ты согрелся.
"Go sit down and dry thy feet and let me bring thee something to drink to warm thee."
Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell Tolls
For Whom The Bell Tolls
Hemingway, Ernest
© 1940, by Ernest Hemingway
По ком звонит колокол
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1984
Теперь, похоже, путешественники достигли таких глубин, куда никогда не заглядывало солнце. Со дня сотворения мира сырая мгла, свернувшаяся на дне кратера, не согревалась ни одним благодатным лучом.
He seemed to be entering a demesne which had never been touched by the sun-a place of such dark and somnolent force that even the direct radiance of the sun would not be able to soften its ancient cold.
Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One Tree
The One Tree
Donaldson, Stephen R.
© 1982 by Stephen R. Donaldson
Первое дерево
Дональдсон, Стивен Р.
Бальзама масляного согревающего не менее 18 (восемнадцать) месяцев с даты изготовления, указанной на тубе.
The guaranteed shelf life of the oily warming balsam is not less than 18 (eighteen) months from the date of production that is indicated on the tube.
Клянусь святым Ивом, эта новость согрела мое сердце.
By Saint Ives!this news hath warmed the heart within me.
Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White Company
White Company
Conan Doyle, Arthur
© 2006 BiblioBazaar
Белый отряд
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Да, он прав, нужно согреться.
He was right, she felt very cold.
Ле Гуин, Урсула / Четыре пути к прощениюLe Guin, Ursula / Four ways to Forgiveness
Four ways to Forgiveness
Le Guin, Ursula
© 1995 by Ursula K. Le Guin
Четыре пути к прощению
Ле Гуин, Урсула
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© Перевод. И. Полоцк, О. Васант, О. Трофимов, В. Старожилец, 2008
© 1995 by Ursula K. Le Guin
Они побежали бегом через пустырь, чтобы согреться, но затем оглянулись назад полюбоваться красотой прилива при лунном свете и резкими черными очертаниями кустов на берегу.
They ran inland across the waste to warm themselves, then turned to look at the glory of the full tide under the moonlight and the intense black shadows of the furze bushes.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Но уже и голос певицы не звучал, как разбитый: он согрелся и окреп.
And the singer's voice even did not sound broken now; it had gained mellowness and strength.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Сейчас мы обладаем несметными сокровищами белого дракона, но золото и драгоценные камни никогда никого не согреют в холодные зимние ночи и никогда не добудут людям пищу в тяжелые времена.
The tribes hold a dragon’s treasure in their hands, but gold and jewels do not provide warmth on a winter night, nor food when game is scarce.”
Сальваторе, Роберт / Магический кристаллSalvatore, Robert / The Crystal Shard
The Crystal Shard
Salvatore, Robert
© 1988 TSR, Inc.
Магический кристалл
Сальваторе, Роберт
© 1988 TSR, Inc.
© С. Топоров, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
По его словам, в первое время он представлял себе сад как‑то яснее, но по мере того. как силы возвращались к нему и кровь приливала, согревая жилы, его мечта как‑то потускнела.
At first, he said, he had perceived the garden much more distinctly. As he gained strength, the surging blood that warmed his veins seemed to blur his dreamy imaginings.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Энергия наполняла меня, взрываясь в венах как вино, согревая пальцы и прогоняя ужасный, медленно разрастающийся холод.
Power flooded me, roaring through my veins like wine, flushing my fingers with heat and chasing away the awful, sluggish cold.
Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаSaintcrow, Lilith / The Devil's Right Hand
The Devil's Right Hand
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Правая рука дьявола
Сэйнткроу, Лилит
© 2007 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Они и так согреются.
They will warm of themselves.
Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell Tolls
For Whom The Bell Tolls
Hemingway, Ernest
© 1940, by Ernest Hemingway
По ком звонит колокол
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1984
И сдается мне, у бедняги теперь не осталось ни любви, ни чести, которые могли бы его согреть!
And it looks to me as if the poor devil now had neither love nor honor to warm himself!”
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982

Add to my dictionary

согревать1/2
warm; heat; comfort; inspire

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

согревать растиранием
chafe
чтобы согреться
beat goose
согревающее средство
calefacient
согревающий компресс
hot compress
согревающий компресс
applying heat compress
хоть как-то согреться
warm up a little

Word forms

согреть

глагол, переходный
Инфинитивсогреть
Будущее время
я согреюмы согреем
ты согреешьвы согреете
он, она, оно согреетони согреют
Прошедшее время
я, ты, он согрелмы, вы, они согрели
я, ты, она согрела
оно согрело
Действит. причастие прош. вр.согревший
Страдат. причастие прош. вр.согретый
Деепричастие прош. вр.согрев, *согревши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.согрейсогрейте
Побудительное накл.согреемте
Инфинитивсогреться
Будущее время
я согреюсьмы согреемся
ты согреешьсявы согреетесь
он, она, оно согреетсяони согреются
Прошедшее время
я, ты, он согрелсямы, вы, они согрелись
я, ты, она согрелась
оно согрелось
Причастие прош. вр.согревшийся
Деепричастие прош. вр.согревшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.согрейсясогрейтесь
Побудительное накл.согреемтесь
Инфинитивсогревать
Настоящее время
я согреваюмы согреваем
ты согреваешьвы согреваете
он, она, оно согреваетони согревают
Прошедшее время
я, ты, он согревалмы, вы, они согревали
я, ты, она согревала
оно согревало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесогревающийсогревавший
Страдат. причастиесогреваемый
Деепричастиесогревая (не) согревав, *согревавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.согревайсогревайте
Инфинитивсогреваться
Настоящее время
я согреваюсьмы согреваемся
ты согреваешьсявы согреваетесь
он, она, оно согреваетсяони согреваются
Прошедшее время
я, ты, он согревалсямы, вы, они согревались
я, ты, она согревалась
оно согревалось
Наст. времяПрош. время
Причастиесогревающийсясогревавшийся
Деепричастиесогреваясь (не) согревавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.согревайсясогревайтесь