without examplesFound in 5 dictionaries
Examples from texts
Тут раздался голос Женевьевы, на удивление спокойный.Then came Genevieve's voice, surprisingly calm.Росней, Татьяна де / Ключ СарыRosnay, Tatiana de / Sarah's KeySarah's KeyRosnay, Tatiana de© 2007 by Tatiana de RosnayКлюч СарыРосней, Татьяна де
И, склонившись ко мне, она напечатлела мне на лоб чистый, спокойный поцелуй.And stooping to me, she imprinted on my forehead a pure, tranquil kiss.Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First loveFirst loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
– Его голос громкий, но зловеще-спокойный.His voice loud, but ominous calm.Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of HopeVoices of HopeFeintuch, David© 1996 by David FeintuchНадежда смертникаФайнток, Дэвид
Стэнджерсон — человек спокойный, сдержанный, но хозяин его, к сожалению, был совсем другого склада.Stangerson was a quiet, reserved man, but his employer, I am sorry to say, was far otherwise.Конан Дойль, Артур / Этюд в багровых тонахConan Doyle, Arthur / A Study in ScarletA Study in ScarletConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited, 2004Этюд в багровых тонахКонан Дойль, Артур© 1966, издательство "Правда"© перевод Н. Треневой
Бейли заговорил вначале громко и возбужденно, а потом перешел на неестественно спокойный тон: – Конечно, вы знали насчет Джесси.Baley broke in, raising his voice for a moment and then lowering it into a queer sort of tense calm. “Certainly you would know about Jessie.Азимов, Айзек / Стальные пещерыAsimov, Isaac / The Caves of SteelThe Caves of SteelAsimov, Isaac© 1953,1954 by Isaac AsimovСтальные пещерыАзимов, Айзек© Издательство «Детская литература», 1967
Остап, розовый и спокойный, улыбался.Ostap, pink and calm, smiled.Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve ChairsThe Twelve ChairsIlf, Ilya,Petrov, Eugene© 1961 by Random House, Inc.Двенадцать СтульевИльф, Илья,Петров, Евгений© Издательство "Правда", 1987
Пяти минут Нелл бы не выдержала, но пришлось стиснуть зубы и принять спокойный вид.That was five minutes longer than Nell could stand, but she’d gritted her teeth and tried to look calm.Айлс, Грег / Заложники страхаIles, Greg / Third DegreeThird DegreeIles, Greg© 2007 by Greg IlesЗаложники страхаАйлс, Грег© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009© Перевод, И. Метлицкая, 2009© 2007 by Greg Iles
Но хоть и с гневом, а я все-таки ехал совершенно спокойный за цель мою.But though I was angry I went to Petersburg feeling perfectly serene about my object.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Однако когда он вернулся из Нового Орлеана как ни в чем не бывало, спокойный и уравновешенный, она постаралась подавить в себе злость и отодвинуть подальше все мысли об отмщении, решив, что подумает об этом потом.When he came back from New Orleans, cool and bland, she swallowed her anger as best she could, pushing it into the back of her mind to be thought of at some later date.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Стеджер порывисто отвернулся от присяжных и направился к своему месту рядом с Каупервудом. Тут поднялся Шеннон - молодой, спокойный, энергичный и напористый.Steger suddenly turned from the jury-box and walked to his seat beside Cowperwood, while Shannon arose, calm, forceful, vigorous, much younger.Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The FinancierThe FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures PublicationsФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980
Тут на плече у меня оказалась чья-то рука, неожиданно, невероятно. Спокойная рука, спокойный голос, который сказал: - Джейк.Then came a hand on my shoulder, unexpected, improbable, a calm hand, and a calm voice, saying, "Jake."Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox AlleyParadox AlleyDeChancie, John© 1987 by John DeChancieДорогой парадоксаДе Ченси, Джон
Лицо матери было еще красиво той блеклой красотой, которая вот-вот исчезнет под сетью багровых прожилок; взгляд был спокойный, но в то же время живой и внимательный.The mother's face was of a fading prettiness that would soon be patted with broken veins; her expression was both tranquil and aware in a pleasant way.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаFitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the NightTender is the NightFitzgerald, Francis Scott Key© Wordsworth Editions Limited 1995Ночь нежнаФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© 1933, 1934 by Charles Scribner's Sons© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Анна-Вероника продолжала свой путь, но, смущенная, она уже больше не мечтала и не размышляла, а придав себе безмятежно спокойный вид, она невольно наблюдала за тем, что происходит вокруг.She went on her way now no longer dreaming and appreciative, but disturbed and unwillingly observant behind her mask of serene contentment.Уэллс, Герберт / Анна-ВероникаWells, Herbert George / Ann VeronicaAnn VeronicaWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsАнна-ВероникаУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Насколько он знал, Панчо мужик спокойный, дурь на него не нападает даже "под мухой".Pancho's nature, he considered, was not hysterical even under the influence of liquor.Стейнбек, Джон / Райские пастбищаSteinbeck, John / The Pastures of HeavenThe Pastures of HeavenSteinbeck, John© John Stainbeck, 1932© renewed John Steinbeck, 1960Райские пастбищаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Всегда такой ровный, спокойный.Nothing ever upset him.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
User translations
Adjective
- 1.
cold-headed
translation added by Marie Sugar
The part of speech is not specified
- 1.
laid-back
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold en-ru - 2.
on the picture y can see a
translation added by Римма Спасскова - 3.
calm
translation added by Anastasiia Diachenko - 4.
low key
translation added by Олег VVSilver en-ru - 5.
laidback
translation added by inyazserg https://inyazserg.wordpress.com <
Collocations
абсолютно спокойный
dead
«спокойный» процессор
quiescent processor
спокойный нейрон
quiet neuron
спокойный выдох
resting expiration
спокойный шаг
walk
спокойный ход
quiet running
спокойный пожар
hangover fire
спокойный пожар
holdover fire
спокойный пожар
sleeper fire
предельно спокойный
cool as a cucumber
спокойный, как удав
as cool as a cucumber
принимать критику спокойно
accept criticism graciously
спокойно ехать
bum along
гарантия спокойного пользования титулом
covenant of warranty
нарушение спокойного пользования правом
disturbance
Word forms
спокойный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | спокойный | спокоен |
Жен. род | спокойная | спокойна |
Ср. род | спокойное | спокойно |
Мн. ч. | спокойные | спокойны |
Сравнит. ст. | спокойнее, спокойней |
Превосх. ст. | спокойнейший, спокойнейшая, спокойнейшее, спокойнейшие |