about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


совер. от срубать

Learning (Ru-En)



см срубать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Смог бы срубить ее, будто деревце?
Would you have cut her down like so many bushes?
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
Я хотел было срубить здесь деревья.
I should have liked to cut the trees down.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Недавно три его дерева оказались срубленными.
Some little time ago, three of those trees were found hewn down.
Твен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураTwain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
Twain, Mark
© 2009 by Seven Treasures Publications
Янки из Коннектикута при дворе короля Артура
Твен, Марк
© Н. Чуковский. Наследники. 2010
Естественно, густоты добавили ветви, срубленные нижние ветви сосен, мимо которых они проходили.
It was the pine-boughs, of course; the ones which had been whacked from the trees on the slope.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
«Я думаю, они могли бы также заметить постоянный поток лодок, плывущих вниз по Хио, движущихся на Запад фургонов, срубленные деревья и растущие бревенчатые дома».
“They might also have noticed the steady stream of flatboats coming down the Hio and wagons coming west, and the trees failing down and the log houses going up.”
Кард, Орсон Скот / Седьмой сынCard, Orson Scott / Seventh Son
Seventh Son
Card, Orson Scott
© copyright by Orson Scott Card
Седьмой сын
Кард, Орсон Скот
© copyright by Orson Scott Card
© Copyright перевод Миша Шараев, 1994
И Дик послушно слез с седла, но, подобно тому, как падает срубленное дерево, покачнувшись в сторону, он упал прямо к ногам Торпенгоу.
And Dick came obediently, but as a tree falls, pitching sideways from the Bisharin's saddle at Torpenhow's feet.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Касьян присел на толстый конец срубленной березы.
Kassyan sat down on the thick trunk of a felled birch-tree.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
При мне он срубил брата Гамзата и намернулся уже на другого, но тут мюриды стали стрелять в него, и он упал.
I saw him strike down Hamzad's brother and aim a blow at another man, but then the murids fired at him and he fell."
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Толстой, Л.Н.
Дерево воспоминаний, которое будет жить ещё сотни лет, если не срубит его варварская рука, которое увидит конец старой Англии при теперешних-то темпах.
A tree of memories, which would live on hundreds of years yet, unless some barbarian cut it down--would see old England out at the pace things were going!
Голсуорси, Джон / Сдаётся в наёмGalsworthy, John / To Let
To Let
Galsworthy, John
© BiblioBazaar, LLC
Сдаётся в наём
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Если он проходил мимо работающих, так же как и делывал старик, он тотчас же брался помогать - или пройдет ряда два с косой, или навьет воз, или срубит дерево, или порубит дров.
If he happened to pass by where people were working he lent a helping hand as his father would have done, and took a turn or two with the scythe, or loaded a cart, or felled a tree, or chopped some wood.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Толстой, Л.Н.
Вы не видите неба из-за густой листвы над вами. Земля по колено усыпана гниющей листвой, и вокруг стоит такая тишина, что вы можете, кажется, услышать, как ветки вырастают заново после того, как вы их срубили.
You can't see the sky for the foliage above you; and the ground is knee deep in rotten leaves; and it's so still that you can hear the stalks growing again after you chop 'em down.
Генри, О. / День, который мы празднуемO.Henry / The Day We Celebrate
The Day We Celebrate
День, который мы празднуем
Генри, О.
Предоставляя дело этой организации совершенно неподготовленным к ней производителям и ограничиваясь помощью народу «с чисто внешней стороны», оно в самом лучшем случае срубило бы только ствол, оставляя нетронутым поддерживающий его корень.
By leaving that organisation to producers who are absolutely unprepared for it and confining itself to giving the people “purely external” help it would at best be chopping down the trunk and leaving untouched the roots which support it.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
И Лао-цзы сказал ученикам: — Научитесь у этого дерева, станьте столь же бесполезным, как это дерево. Тогда никто вас не срубит.
And Lao Tzu says to his disciples 'Learn from this tree. Become as useless as this tree then nobody will cut you.'
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 1
Tao: The Pathless Path, Volume 1
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2002 by Osho International
Дао: Путь без пути, Том 1
Ошо Бхагван Шри Раджниш
– Как же это, Ардалион Михайлыч, – начал я, – отчего ж эти деревья на другой же год не срубили?
'How is it, Ardalion Mihalitch,' I began, 'that they didn't fell these trees the very next year?
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Питер ринулся на Сопеспиана, ударил его мечом по ногам, а потом вторым ударом срубил голову. Эдмунд теперь был рядом с ним, крича: "Нарния! Нарния!
Peter swung to face Sopespian, slashed his legs from under him and, with the back-cut of the same stroke, walloped off his head Edmund was now at his side crying, "Narnia, Narnia!
Льюис, Клайв С. / Принц КаспианLewis, Clive S. / Prince Caspian
Prince Caspian
Lewis, Clive S.
© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"
Принц Каспиан
Льюис, Клайв С.
© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"
© Перевод Ольги Бухиной

Add to my dictionary

совер. от срубать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


срубить много денег
make a bundle
лес, срубленный за один сезон
количество срубленного леса
срубленные сучья деревьев
срубленный лес
felled timber
срубленный лес
felled wood
разметка ствола и веток срубленного дерева
срубленное дерево
felled timber

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я срублюмы срубим
ты срубишьвы срубите
он, она, оно срубитони срубят
Прошедшее время
я, ты, он срубилмы, вы, они срубили
я, ты, она срубила
оно срубило
Действит. причастие прош. вр.срубивший
Страдат. причастие прош. вр.срубленный
Деепричастие прош. вр.срубив, *срубивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.срубисрубите
Побудительное накл.срубимте
Настоящее время
я срубаюмы срубаем
ты срубаешьвы срубаете
он, она, оно срубаетони срубают
Прошедшее время
я, ты, он срубалмы, вы, они срубали
я, ты, она срубала
оно срубало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесрубающийсрубавший
Страдат. причастиесрубаемый
Деепричастиесрубая (не) срубав, *срубавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.срубайсрубайте
Настоящее время
я *срубаюсьмы *срубаемся
ты *срубаешьсявы *срубаетесь
он, она, оно срубаетсяони срубаются
Прошедшее время
я, ты, он срубился, срубалсямы, вы, они срубились, срубались
я, ты, она срубилась, срубалась
оно срубилось, срубалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--