without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
стесняться
несовер. - стесняться; совер. - постесняться
общ.-возвр.; только несовер.
(смущаться)
feel / be shy / self-conscious / embarrassed
(делать что-л.)
(не решаться)
be ashamed (of); hesitate; feel shy (before / of)
несовер. - стесняться; совер. - стесниться
(сдвигаться)
crowd (together)
(ограничивать себя)
restrict oneself
страд. от стеснять
Psychology (Ru-En)
стесняться
гл.
(смущаться) feel shy, feel awkward, feel uncomfortable, feel self-conscious, feel ashamed
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Теперь можно, вздохнуть свободно и не стесняться в выражениях.Now we can be natural and talk dirty!"Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer GantryElmer GantryLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1927 by Harcourt, Inc.© renewed 1955 by Michael LewisЭлмер ГентриЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
- Делайте все, что вам вздумается, нисколько не стесняясь нами, так же как и мы не будем стесняться вами, - гуляйте, читайте, слушайте или спите, ежели вам это веселее, - прибавила она."Do just as you please here," she said, "and stand on no ceremony whatever with us, even as we shall stand on none with you. Pray walk, read, listen, or sleep as the mood may take you."Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Я ничем не хочу стесняться в редакции моих записок.I don't wish to be hampered by any restrictions in the compilation of my notes.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
У французов несколько другое представление о хорошем тоне, и, может быть, ей покажется странным, что можно стесняться таких вещей; он хотел поговорить с ней об этом после того, как они поженятся, и теперь жалел, что забыл это сделать.The French had different notions about gentility, and to shrink from connection with it might seem to her ridiculous; he had waited to be married before mentioning it; and now he wished he hadn't.Голсуорси, Джон / В петлеGalsworthy, John / In ChanceryIn ChanceryGalsworthy, John© 1920 by Charles Scribner's Sons© 1920 by The International Magazine Co.В петлеГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
– Со мной вам не надо стесняться, мистер Эванс.“Oh, you need not be shy with me, Mr. Evans.Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of CorruptionA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David LissЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David Liss
Если расторгли с аптекарем, чего ж стесняться с кузнецом?If with an apothecary, why not with a blacksmith?Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 2Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
Прошу вас не стесняться в мое отсутствие.Pray make yourselves quite at home in my absence.Конан Дойль, Артур / Камень МазариниConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Mazarin StoneThe Adventure of the Mazarin StoneConan Doyle, ArthurКамень МазариниКонан Дойль, Артур© "Правда", 1966© перевод А. Поливановой
Потому‑то сад и не стыдился теперь принимать Альбину и Сержа, что он так долго принимал солнце; он видел в них добрых приятелей, которых незачем стесняться.And so the garden had no shyness; it welcomed Albine and Serge, as it had so long welcomed the sun, as pleasant companions, with whom one puts on no ceremony.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
- Я вам скажу, что я о вас знаю, - возразила миссис Лэмл с самой обаятельной улыбкой, - вы застенчивы, и совсем напрасно, ведь вам нечего стесняться.'I'll tell you something I know about you, my dear,' returned Mrs Lammle in her winning way, 'and that is, you are most unnecessarily shy.'Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Но мы попросили его рассказывать и не стесняться грубостью русского языка.But we begged him to tell it and not to be put off by the coarseness of the Russian language.Chekhov, A. / The head gardener's storyЧехов, А.П. / Рассказ старшего садовникаРассказ старшего садовникаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The head gardener's storyChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Однако в следующие дни Альбина и Серж стали как‑то стесняться друг друга.For the next few days Albine and Serge experienced a feeling of embarrassment.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Так почему должны стесняться мы?So, why should we be ashamed?© Russian biathlon union, 2011http://biathlonrus.com 02.07.2011© Союз биатлонистов России, 2011http://biathlonrus.com 02.07.2011
-- Убедительно и вас прошу не беспокоиться и не стесняться, -- внушительно проговорил ему старец..."I earnestly beg you, too, not to disturb yourself, and not to be uneasy," the elder said impressively.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
— Он не привык к обществу леди и будет стесняться.'He's not much used to ladies' society, and it makes him bashful.Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick PapersThe Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993Посмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010
Я не буду стесняться.I won't be shy."Хемингуэй, Эрнест / Райский садHemingway, Ernest / The Garden of EdenThe Garden of EdenHemingway, Ernest© 1986 by Mary Hemingway, John Hemingway, Patrick Hemingway, and Gregory HemingwayРайский садХемингуэй, Эрнест© Hemingway Foreign Rights Trust, 1986© Перевод. Г. Веснина, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
feel shy/ feel awkward
translation added by Kсения Tарасова - 2.
have scruples
translation added by Irena OBronze ru-en - 3.
embarrassed about
translation added by jsnjack@gmail.com - 4.
embarrass
translation added by Тайга
Collocations
не стесняться
feel free
не стесняться в средствах для достижения цели
jockey for position
не стесняться делать
feel free to do
не стесняться
make no bones about something
быть в стесненных обстоятельствах
be down one's uppers
находиться в стесненных обстоятельствах
be in difficulties
быть в стесненных обстоятельствах
be on one's uppers
стесненный в средствах
close to the bone
стесненный кредит
credit stringency
стесненный/дорогой кредит
dear money
стесненное положение
discomfort
стесненные обстоятельства
distress
не стесненный правилами
free
стеснять движения
hamper
в стесненных обстоятельствах
in humble circumstances
Word forms
стесняться
глагол, несовершенный вид, всегда возвратный, непереходный
Инфинитив | стесняться |
Настоящее время | |
---|---|
я стесняюсь | мы стесняемся |
ты стесняешься | вы стесняетесь |
он, она, оно стесняется | они стесняются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он стеснялся | мы, вы, они стеснялись |
я, ты, она стеснялась | |
оно стеснялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | стесняющийся | стеснявшийся |
Деепричастие | стесняясь | (не) стеснявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | стесняйся | стесняйтесь |
стеснить
глагол, переходный
Инфинитив | стеснить |
Будущее время | |
---|---|
я стесню | мы стесним |
ты стеснишь | вы стесните |
он, она, оно стеснит | они стеснят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он стеснил | мы, вы, они стеснили |
я, ты, она стеснила | |
оно стеснило |
Действит. причастие прош. вр. | стеснивший |
Страдат. причастие прош. вр. | стеснённый |
Деепричастие прош. вр. | стеснив, *стеснивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | стесни | стесните |
Побудительное накл. | стеснимте |
Инфинитив | стесниться |
Будущее время | |
---|---|
я стеснюсь | мы стеснимся |
ты стеснишься | вы стеснитесь |
он, она, оно стеснится | они стеснятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он стеснился | мы, вы, они стеснились |
я, ты, она стеснилась | |
оно стеснилось |
Причастие прош. вр. | стеснившийся |
Деепричастие прош. вр. | стеснившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | стеснись | стеснитесь |
Побудительное накл. | стеснимтесь |
Инфинитив | стеснять |
Настоящее время | |
---|---|
я стесняю | мы стесняем |
ты стесняешь | вы стесняете |
он, она, оно стесняет | они стесняют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он стеснял | мы, вы, они стесняли |
я, ты, она стесняла | |
оно стесняло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | стесняющий | стеснявший |
Страдат. причастие | стесняемый | |
Деепричастие | стесняя | (не) стесняв, *стеснявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | стесняй | стесняйте |
Инфинитив | стесняться |
Настоящее время | |
---|---|
я стесняюсь | мы стесняемся |
ты стесняешься | вы стесняетесь |
он, она, оно стесняется | они стесняются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он стеснялся | мы, вы, они стеснялись |
я, ты, она стеснялась | |
оно стеснялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | стесняющийся | стеснявшийся |
Деепричастие | стесняясь | (не) стеснявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | стесняйся | стесняйтесь |