It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
Офицер, не помня себя, бросился на нее; около Настасьи Филипповны уже не было ее свиты; приличный господин средних лет уже успел стушеваться совершенно, а господин навеселе стоял в стороне и хохотал что было мочи.
The young officer, forgetting himself, sprang towards her. Nastasia's followers were not by her at the moment (the elderly gentleman having disappeared altogether, and the younger man simply standing aside and roaring with laughter).
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Он, например, имел систему не выставляться, где надо стушевываться, и его многие ценили именно за его простоту, именно за то, что он знал всегда свое место.
For instance, he made a point of never asserting himself when he would gain more by keeping in the background; and in consequence many exalted personages valued him principally for his humility and simplicity, and because "he knew his place".
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Анисий стушевался, потому что и в самом деле отчеркнул в «Неделе» подозрительную рекламу, превозносившую достоинства «самоходного чудо-велосипеда» с каким-то мифическим «двигателем внутреннего сгорания».
Anisii hesitated in embarrassment, because he actually had marked out a suspicious advertisement in the Week that glorified the properties of a 'self-propelled wonder-bicycle' with some mythical kind of'internal combustion engine'.
Акунин, Борис / Пиковый валетAkunin, Boris / The Jack of Spades
Вошел, наконец, Лебедев, только что воротившийся, и, заметив двадцатипятирублевую в руках Келлера, поморщился. Но Келлер, очутившийся при деньгах, уже спешил вон и немедленно стушевался.
At this moment Lebedeff appeared, having just arrived from Petersburg.He frowned when he saw the twenty-five rouble note in Keller's hand, but the latter, having got the money, went away at once.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Осталось и всё остальное общество; никто не хотел уходить, даже генерал Иволгин, которому Лебедев, впрочем, что-то шепнул мимоходом, вероятно, не совсем приятное, потому что генерал тотчас же стушевался куда-то в угол.
All the other guests stayed on as well; no one wanted to go, not even General Ivolgin, but Lebedeff said something to him in passing which did not seem to please him, for he immediately went and sulked in a corner.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот