about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

сунуть

совер. от совать

Learning (Ru-En)

сунуть

св, = сунуться

см совать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Она бежала не останавливаясь, и тоненькая, хрупкая белая фигурка становилась все меньше, а он прижимал к себе янтарную подвеску, которую она успела сорвать с шеи, чтобы сунуть ему в руку.
She had run without stopping, her white body thin and fragile and disappearing, while her son clung on to the amber necklace she had torn from her neck to hand him.
Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely Bones
The Lovely Bones
Sebold, Alice
© 2002 by Alice Sebold
Милые кости
Сиболд, Элис
© 2002 by Alice Sebold
© Е. Петрова, перевод с английского, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Вокруг окажется развал, груды хлама, можно будет что-нибудь подобрать - хотя бы пресс-папье - и сунуть в карман.
There would still be a lot of junk lying around, and you might pick something up, a paperweight maybe, and put it in your pocket.
Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's Lot
Salem's Lot
King, Stephen
© 1975 by Stephen King
Салимов удел
Кинг, Стивен
© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Карл вежливо дождался, пока я постучу. Когда дверь открылась, я едва сдержался, чтобы не сунуть пару монет ему в перчатку и не попросить заказать мне столик в «Л'Эпикур».
Carl waited while I knocked, and when the door opened I came within an ace of slipping a couple of pound coins into his gloved hand and asking him to book me a table at L’Epicure.
Лори, Хью / Торговец пушкамиLaurie, Hugh / The Gun Seller
The Gun Seller
Laurie, Hugh
© 1996 by Hugh Laurie
Торговец пушками
Лори, Хью
© Александр Рахуба, перевод, 2009
© "Фантом Пресс", издание, 2009
© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
Она заставила его наклониться, сунуть нос за загородку и выслушать мельчайшие подробности из жизни этих зверьков.
He had to crouch down and come close to the wire netting, whilst she gave him minute details.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Едва услышав голос Дэла Бишопа, Фрона сбросила меховые одеяла, которыми укрывалась, но прежде чем она успела накинуть юбку и сунуть босые ноги в мокасины, ее отец спавший за занавеской, откинул полы палатки и вышел.
Frona was out of her sleeping-furs at Del Bishop's first call; but ere she had slipped a skirt on and bare feet into moccasins, her father, beyond the blanket-curtain, had thrown back the flaps of the tent and stumbled out.
Лондон, Джек / Дочь снеговLondon, Jack / A daughter of the snows
A daughter of the snows
London, Jack
© 1902, Grosset & Dunlap
Дочь снегов
Лондон, Джек
© Издательство "Правда", 1961
Как только кто-нибудь умудрялся сунуть писцу листок, тот быстро перелистывал лежащий перед ним том.
As soon as one of them had succeeded in handing his slip to a clerk, the latter would thumb one of the ledgers in front of him.
Гулик, Роберт ван / Красная беседкаGulik, Robert van / The Red Pavilion
The Red Pavilion
Gulik, Robert van
© 1961 by Robert van Gulik
Красная беседка
Гулик, Роберт ван
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
© 1961 by Robert van Gulik
Однако подумываю сунуть голову в петлю еще раз.
Thinking about taking the plunge again, though.
Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in Atlantis
Hearts in Atlantis
King, Stephen
© 1999 by Stephen King
Сердца в Атлантиде
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1999
© Перевод И.Гурова, 2000
© ООО "Издательство АСТ", 2001
— Подходил как можно ближе, чтобы сразу их подобрать с земли и сразу сунуть под одеяло.
«As close as you could so you could pick them up and get them under the blanket as quick as you could.»
Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The Stream
Islands In The Stream
Hemingway, Ernest
© 1970 by Charles Scribner's Sons
© 1970 by Маrу Hemingway
Острова в океане
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Маяк", 1977
Случилось так, что армия Троя оказалась между Удушителем, (хранитель убивал любого, кто имел наглость хотя бы сунуть нос в его лес) и войском одного из Великанов-Опустошителей Фоула.
Troy's army was caught between one of Foul's Giant-Ravers and Garroting Deep. In those days, the Forestal killed anyone who had the gall to set foot in his forest.
Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One Tree
The One Tree
Donaldson, Stephen R.
© 1982 by Stephen R. Donaldson
Первое дерево
Дональдсон, Стивен Р.
Они старались прикоснуться к нему, сунуть ему в лицо камеры и микрофоны.
They strained to touch him. to thrust cameras and mikes in his face.
Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of Hope
Voices of Hope
Feintuch, David
© 1996 by David Feintuch
Надежда смертника
Файнток, Дэвид
— Лазарус умудрился сунуть все три коробки подмышку, полез в карман и достал повестку, которую дали ему на призывном пункте.
Lazarus managed to get all three packages under his left arm, reached into a pocket, got out the slip of paper he had been given at the recruiting station.
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008
Он даже успел сунуть неприметно в руку; дело, впрочем, было ясное и законное, и во всяком случае тут помощь ближе была.
He managed to slip something unseen into the policeman's hand. But the thing was straightforward and legitimate, and in any case help was closer here.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Вот в это-то время, незадолго до их приезда, я кончил мой первый роман, тот самый, с которого началась моя литературная карьера, и, как новичок, сначала не знал, куда его сунуть.
It was not long before their arrival that I finished my first novel, the one with which my literary career began, and being a novice I did not know at first what to do with it.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Да умнее было бы сунуть за пазуху гремучую змею, поверив, что она не укусит.
I would be wiser to put a rattlesnake in my shirt and trust it not to bite me.'
Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's Lot
Salem's Lot
King, Stephen
© 1975 by Stephen King
Салимов удел
Кинг, Стивен
© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Даже сунуть на улице руки в карманы и то нельзя, да?
Cant a man even put his goddam hands in his goddam pockets on the goddam street?
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989

Add to my dictionary

сунуть
совер. от совать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

сующий нос не в свои дела
cowan
не совать свой нос куда не следует
keep one's nose clean
сующий нос в чужие дела
keyhole
совать свой нос
meddle
совать нос
nose
человек, который всюду сует свой нос
noser
совать что-л. в дырки
poach
совать свой нос
poke one's nose, put one's nose, thrust one's nose
человек, сующий нос в чужие дела
pragmatic
совать нос в чужие дела
pry
совать повсюду свой нос
snoop
сует нос в чужие дела
snoop
совать нос
spy
совать нос
pry into
совать нос
pry

Word forms

сунуть

глагол, переходный
Инфинитивсунуть
Будущее время
я сунумы сунем
ты сунешьвы сунете
он, она, оно сунетони сунут
Прошедшее время
я, ты, он сунулмы, вы, они сунули
я, ты, она сунула
оно сунуло
Действит. причастие прош. вр.сунувший
Страдат. причастие прош. вр.сунутый
Деепричастие прош. вр.сунув, *сунувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.суньсуньте
Побудительное накл.сунемте
Инфинитивсунуться
Будущее время
я сунусьмы сунемся
ты сунешьсявы сунетесь
он, она, оно сунетсяони сунутся
Прошедшее время
я, ты, он сулсямы, вы, они сулись
я, ты, она сулась
оно сулось
Причастие прош. вр.сунувшийся
Деепричастие прош. вр.сунувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.суньсясуньтесь
Побудительное накл.сунемтесь
Инфинитивсовать
Настоящее время
я суюмы суём
ты суёшьвы суёте
он, она, оно суётони суют
Прошедшее время
я, ты, он совалмы, вы, они совали
я, ты, она совала
оно совало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесующийсовавший
Страдат. причастие-
Деепричастиесуя (не) совав, *совавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.суйсуйте
Инфинитивсоваться
Настоящее время
я суюсьмы суёмся
ты суёшьсявы суётесь
он, она, оно суётсяони суются
Прошедшее время
я, ты, он совалсямы, вы, они совались
я, ты, она совалась
оно совалось
Наст. времяПрош. время
Причастиесующийсясовавшийся
Деепричастиесуясь (не) совавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--