about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

толкнуть

совер. от толкать

Learning (Ru-En)

толкнуть

св

см толкать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Она привела его к длинному забору, к калитке; он попытался, сам не зная зачем, толкнуть ее: она слабо скрипнула и отворилась, словно ждала прикосновения его руки.
It led him up to a long fence, and to a little gate; he tried, not knowing why, to push it open. With a faint creak the gate opened, as though it had been waiting the touch of his hand.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Он был слишком утомлен, чтобы думать, и только время от времени клевал носом и пробуждался на мгновение, чтобы толкнуть дулом револьвера погонщика.
He was too tired and stiff and cramped to do more than nod uneasily from time to time, waking with a start and punching the driver with the pistol.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Георгина попыталась толкнуть мужа локтем в бок, но Стэн, улыбаясь, шустро увернулся от тычка.
Georgia threw an elbow and Stan stepped away nimbly, grinning.
Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / Insomnia
Insomnia
King, Stephen
© Stephen King, 1994
Бессонница
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1994
© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Я даже хотел толкнуть ее.
I almost nudged her.
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Если б его толкнуть, он вздрогнул бы и посмотрел на вас точно проснувшись, но ничего не понимая.
If anyone touched him he would start and look at one as though awakening and bewildered.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
– Как увижу, что они кладут ветви, всякий раз мне хочется толкнуть их самих на землю, чтобы они, по крайней мере, покаялись в своих мерзостях прежде, чем коснутся престола…
'When I see them all putting up their boughs I feel inclined to knock them down and make them confess their misdeeds before touching the altar.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
- Хорошо? - спросила она шепотом и, помолчав, так же шепотом сказала: - Поймать бы такое розовое облако, посадить вас туда и толкнуть - плывите себе.
"Look at that," she whispered, and then after a moment: "I'd like to just get one of those pink clouds and put you in it and push you around."
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Великий ГэтсбиFitzgerald, Francis Scott Key / The Great Gatsby
The Great Gatsby
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 1925 by Charles Scribner's Sons
© renewed 1953 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan
Великий Гэтсби
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© "Государственное издательство художественной литературы", 1965
Я хотел привстать, толкнуть, окликнуть Зернова и не мог: что-то сжимало мне горло, что-то давило и прижимало меня к земле, как тогда в кабине снегохода, когда возвращалось сознание.
I wanted to get up, and push Zernov and call him, but I couldn't—something was pressing on my throat, something pressed me to the ground, just as had happened in the "Kharkovchanka" when I regained consciousness.
Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткудаAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from Nowhere
Horsemen from Nowhere
Abramov, Aleksandr,Abramov, Sergei
© Mir Publishers, 1969
Всадники из ниоткуда
Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей
© Издательство «Детская литература», 1968 г.
Нарочно не посторониться, хоть бы даже пришлось толкнуть его: а, каково это будет?"
What if I don't move aside on purpose, even if I knock up against him? How would that be?"
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Он не знал ни милосердия, ни пощады в тех случаях, когда мог действовать безнаказанно; но вместе с тем никакая жажда мести не могла толкнуть его на безрассудный, необдуманный поступок.
But, as no touch of mercy ever induced him to spare, when he could with safety condemn, so no sentiment of vengeance ever stimulated him to a premature violence.
Скотт, Вальтер / Квентин ДорвардScott, Walter / Quentin Durward
Quentin Durward
Scott, Walter
© 2009 by Seven Treasures Publications
Квентин Дорвард
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
Определенно, голод и отчаяние могут толкнуть людей на самые безрассудные поступки.
Hunger and desperation certainly made men do stupid things.
Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas Strain
Judas Strain
Rollins, James
© 2007 by Jim Czajkowski
Печать Иуды
Роллинс, Джеймс
© 2007 by Jim Czajkowski
© С. Саксин, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Но не забывайте, если толкнуть вас слишком сильно, вы можете удариться теперь уже в другую крайность.
But remember, because of this over-emphasis you can again move to the other extreme.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Пустая лодкаOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Empty Boat: Encounters with Nothingness
The Empty Boat: Encounters with Nothingness
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2008, OSHO International Foundation
Пустая лодка
Ошо Бхагван Шри Раджниш
© Osho International Foundation 1974, 1993
© "Общество Ведической культуры" 1995
© Swami Atmo Ravi, 1994 перевод
Она хотела, чтобы я уступил ей дорогу, а когда у нее ничего не вышло, посмела дотронуться до меня своими грязными руками и толкнуть.
She tried to walk me down and when she couldn't do that she put her filthy hands on me and tumped me over.
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
Разглядев, что Ефим надо мной насмехается, я позволил себе толкнуть его в плечо правой рукой, или, лучше сказать, правым кулаком.
Realizing that Efim was jeering at me, I permitted myself to push him on the shoulder with my right hand, or rather my right fist.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Он толкнул папку через стол: – Читай.
He pushed the file across the desk. “Read that.”
Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last Watch
The Last Watch
Lukyanenko, Sergei
Последний Дозор
Лукьяненко, Сергей

Add to my dictionary

толкнуть
совер. от толкать

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    collide with

    translation added by lina
    0

Collocations

случайно толкнуть
barge
толкнуть вверх
knock
амортизирующий толкающий блок
cushion push block
толкающий газ
driver gas
толкать локтями
elbow
толкаться локтями
elbow
толкать на что-л
force smb.'s hand
толкать вперед со связанными сзади руками
frogmarch
резко толкать
jerk
слегка толкать
jog
толкаясь и суетясь
jumble
маятниковая вилка толкающего типа
leading arm
толкать на дурной путь
mislead
толкать носом
nose
толкать свой товар
pitch

Word forms

толкнуть

глагол, переходный
Инфинитивтолкнуть
Будущее время
я толкнумы толкнём
ты толкнёшьвы толкнёте
он, она, оно толкнётони толкнут
Прошедшее время
я, ты, он толкнулмы, вы, они толкнули
я, ты, она толкнула
оно толкнуло
Действит. причастие прош. вр.толкнувший
Страдат. причастие прош. вр.*толкнутый
Деепричастие прош. вр.толкнув, *толкнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.толкнитолкните
Побудительное накл.толкнёмте
Инфинитивтолкнуться
Будущее время
я толкнусьмы толкнёмся
ты толкнёшьсявы толкнётесь
он, она, оно толкнётсяони толкнутся
Прошедшее время
я, ты, он толкнулсямы, вы, они толкнулись
я, ты, она толкнулась
оно толкнулось
Причастие прош. вр.толкнувшийся
Деепричастие прош. вр.толкнувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.толкнисьтолкнитесь
Побудительное накл.толкнёмтесь
Инфинитивтолкать
Настоящее время
я толкаюмы толкаем
ты толкаешьвы толкаете
он, она, оно толкаетони толкают
Прошедшее время
я, ты, он толкалмы, вы, они толкали
я, ты, она толкала
оно толкало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиетолкающийтолкавший
Страдат. причастиетолкаемый
Деепричастиетолкая (не) толкав, *толкавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.толкайтолкайте
Инфинитивтолкаться
Настоящее время
я толкаюсьмы толкаемся
ты толкаешьсявы толкаетесь
он, она, оно толкаетсяони толкаются
Прошедшее время
я, ты, он толкалсямы, вы, они толкались
я, ты, она толкалась
оно толкалось
Наст. времяПрош. время
Причастиетолкающийсятолкавшийся
Деепричастиетолкаясь (не) толкавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.толкайсятолкайтесь