- Да вы про что, про что? - вскричал Верховенский, как бы начиная очень тревожиться .
What do you mean?” cried Verhovensky, apparently beginning to be much alarmed.
Достоевский, Фёдор / Бесы Dostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Он и не думает тревожиться . Ирэн — славная, милая женщина.
He was not afraid; she was really a good little thing.
Голсуорси, Джон / Собственник Galsworthy, John / The Man of Property
The Man of Property
Galsworthy, John
© 2006 Adamant Media Corporation
Собственник
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Я очень тороплюсь домой, дедушка будет тревожиться , что меня так долго нет.
I'm in a hurry to get back, for he will be anxious while I am away.'
Диккенс, Чарльз / Лавка древностей Dickens, Charles / The Old Curiosity Shop
The Old Curiosity Shop
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
— Ах, Энн! — вздохнула Флора. — Ежели бы я вас не любила, отчего бы мне так тревожиться ?
`Oh, Anne,` she sighed, `if I did not love you, why should I be so uneasy?
Стивенсон, Роберт Луис / Сент Ив Stevenson, Robert Louis / St. Ives
St. Ives
Stevenson, Robert Louis
Сент Ив
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
Не время сейчас тревожиться из‑за этого.
Now was not the time to worry about it.
Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь Сюзанны King, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of Susannah
The Dark Tower 6: The Song of Susannah
King, Stephen
Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Кинг, Стивен
Сомс начал тревожиться о том, как отразится эта смерть на Флёр.
How this death would affect Fleur had begun to trouble Soames.
Голсуорси, Джон / Сдаётся в наём Galsworthy, John / To Let
Сдаётся в наём
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Половина пассажиров, ослабевших, задыхающихся в той невыразимой тоске, которая приводит в беспорядок нервы и все телесное устройство людей, бросаемых качкою корабля во все стороны, не имела даже силы тревожиться за свою судьбу.
Half dead of that inconceivable anguish which the rolling of a ship produces, one-half of the passengers were not even sensible of the danger.
Вольтер / Кандид Voltaire / Candide
Candide
Voltaire
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Кандид
Вольтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
- Мне кажется, особенно тревожиться нечего, ни вам, ни Авдотье Романовне, конечно если сами не пожелаете входить в какие бы то ни было с ним отношения.
"I imagine that neither you nor Avdotya Romanovna have any grounds for uneasiness, unless, of course, you are yourselves desirous of getting into communication with him.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказание Dostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Я не буду говорить: «Не тревожьтесь », — ибо знаю, насколько вы в эту минуту встревожены. Но постарайтесь тревожиться по возможности меньше.
I will not say, 'Do not be uneasy,' because I know that you are so, at this moment; but be as little uneasy as you can.
Остин, Джейн / Нортенгерское аббатство Austen, Jane / Northanger Abbey
Northanger Abbey
Austen, Jane
© 2006 Adamant Media Corporation
Нортенгерское аббатство
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1988
О господи, что ей за меня тревожиться !
Oh, hell, don't worry about me."
Де Ченси, Джон / Автострада запредельности DeChancie, John / Red Limit Freeway
Red Limit Freeway
DeChancie, John
Автострада запредельности
Де Ченси, Джон
— Я знаю, но стоит ли сейчас тревожиться об этом?
“I know very well, but we needn't stop to consider that now, need we?
Драйзер, Теодор / Титан Dreiser, Theodore / The Titan
The Titan
Dreiser, Theodore
© 1914 by JOHN LANE COMPANY
Титан
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1981
Собственно, тревожиться мне стоило не только по поводу Кеммлеровых выкормышей.
I had to worry about more than just Kemmler's cronies.
Батчер, Джим / Барабаны зомби Butcher, Jim / Dead Beat
Барабаны зомби
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2005
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Правда, тревожиться у меня не было оснований - сейф был надежный, и, кроме меня и Боба, никто не знал секрета замка.
Not that there was much need of being worried, for the safe was a good one, and nobody but Bob and I knew the combination.
Генри, О. / Друзья из Сан-Розарио O.Henry / Friends in San Rosario
Friends in San Rosario
O.Henry
Друзья из Сан-Розарио
Генри, О.
Сказано: процент, стало быть, и тревожиться нечего.
Once you've said 'percentage,' there's nothing more to worry about.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment Достоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
Могу теперь признаться, я начал было тревожиться .
I was getting anxious, I don't mind telling you.
Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденец Greene, Henry Graham / Brighton Rock
Brighton Rock
Greene, Henry Graham
© 1938 by Graham Greene
© Graham Greene, 1966, 1970
Брайтонский леденец
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009