about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

уберечься

совер. от уберегаться

Learning (Ru-En)

уберечься

= уберечь

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Но важно помнить, что для женщины единственный способ уберечься от заболевания - это настоять на том, чтобы ее партнер пользовался презервативом.
But it's important to remember there's only one way a woman can protect her health - by insisting her partner wear a condom.
© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Wales
© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Wales
Я наклонил голову, как наклоняют её, когда хотят уберечься от зазубренных стеклянных осколков, летящих в лицо.
I bent my head, the way you'd bend your head to try and keep a burst of jagged glass fragments from flying directly into your face.
Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma Key
Duma Key
King, Stephen
© 2008 by Stephen King
Дьюма-Ки
Кинг, Стивен
© Перевод В.А. Вебер, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Stephen King, 2008
Они не должны жить среди развалин, но Рой был так обширен и напорист, что Джек не знал, как уберечься самому.
They're not cut out to live in the cracks, and the Hive is too vast and pervasive for Jack ever to defeat on his own.
Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / Hosts
Hosts
Wilson, Paul Francis
© 2001 by F. Paul Wilson
Пожиратели сознания
Вилсон, Пол Фрэнсис
Грей почувствовал удар в плечо, который едва не сбил его с ног, но жидкая броня уберегла его от пули.
Gray felt a kick to his shoulder, throwing him off kilter, but his body armor saved him from real injury.
Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of Bones
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Когда она отправилась в Башню, к надежде, что она еще может как-то уберечь их от бед, добавилось стремление поквитаться с Морейн за все, что та сделала.
She had gone to the Tower still with the hope that she could somehow shelter them, and the added ambition of bringing down Moiraine for what she had done.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
-- Боже меня убереги, но ведь нельзя же иногда не пожаловаться.
"God preserve me from it, but one can't help complaining sometimes.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Я не уберегся от жизни.
I have caught life.
Воннегут, Курт / Малый не промахVonnegut, Kurt / Deadeye Dick
Deadeye Dick
Vonnegut, Kurt
© 1982 by The Ramjac Corporation
Малый не промах
Воннегут, Курт
© Издательство "Радуга", 1988
Ваша, например, "идея" уберегла вас, по крайней мере на время, от идей гг. Дергачева и комп., без сомнения не столь оригинальных, как ваша.
Your idea, for instance, did at any rate save you for the time from the ideas of Messrs Dergatchev and Co., certainly less original than yours.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Раннее начало половой жизни, разновозрастной секс и гендерное неравенство наглядно показывают, что одно только образование не убережет молодежь всего мира от инфекции.
Early sexual debut, transgenerational sex and gender disparities highlight the fact that education alone will not protect the world's youth from infection.
© UNAIDS, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS
www.unaids.org 18.11.2009
Его главной острой заботой были Джиа и Вики и необходимость спасти, уберечь их.
His piercing concern is for Gia and Vicky and the jeopardy they face.
Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / Hosts
Hosts
Wilson, Paul Francis
© 2001 by F. Paul Wilson
Пожиратели сознания
Вилсон, Пол Фрэнсис
— А не слыхали ли вы хоть однажды, что денег было промотано месяц назад не три тысячи, а меньше, и что Дмитрий Федорович уберег из них целую половину для себя?
"And did you never, once, hear that the money spent a month ago was not three thousand, but less, and that Dmitri Fyodorovitch had saved half that sum for his own use?"
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Колумб стоял на страже, чтобы уберечь свою семью от возможных неприятностей.
Columbus was on watch, to keep his family safe.
Кард, Орсон Скот / Искупление Христофора КолумбаCard, Orson Scott / Pastwatch: The Redemption of Christopher Columbus
Pastwatch: The Redemption of Christopher Columbus
Card, Orson Scott
© 1996 by Orson Scott Card
Искупление Христофора Колумба
Кард, Орсон Скот
Так почему же он один уберегся?
Then why should HE escape?"
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Иначе зачем отправило ему посылку... и уберегло от тебя?
Else why deliver the device to him—and protect him from you?
Вилсон, Пол Фрэнсис / БезднаWilson, Paul Francis / Conspiracies
Conspiracies
Wilson, Paul Francis
© 2000 by F. Paul Wilson
Бездна
Вилсон, Пол Фрэнсис
— Говорю вам, не обременяйте себя заботой о нем, отче, — повторил Хаулеглас, — и живо отправляйтесь отсюда со всей вашей свитой мужеска и женска пола, или же я не ручаюсь, что эта самая святая убережется от позорного стула.
"I say, cumber not yourself about it, father," answered Howleglas, "but move off with your train, male and female, or I will not undertake to save yonder she-saint from the ducking-stool.
Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The Abbot
The Abbot
Scott, Walter
© The University Court of the University of Edinburgh 2000
Аббат
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963

Add to my dictionary

уберечься
совер. от уберегаться

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

уберегать мир
secure peace
уберегать человечество от войны
save mankind from war
кабель, наматываемый на шланг, чтобы уберечь его от движения, удержать в неподвижном состоянии
whipcheck

Word forms

уберечь

глагол, переходный
Инфинитивуберечь
Будущее время
я уберегумы убережём
ты убережёшьвы убережёте
он, она, оно убережётони уберегут
Прошедшее время
я, ты, он уберёгмы, вы, они уберегли
я, ты, она уберегла
оно уберегло
Действит. причастие прош. вр.уберёгший
Страдат. причастие прош. вр.убережённый
Деепричастие прош. вр.уберегши, уберёгши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уберегиуберегите
Побудительное накл.убережёмте
Инфинитивуберечься
Будущее время
я уберегусьмы убережёмся
ты убережёшьсявы убережётесь
он, она, оно убережётсяони уберегутся
Прошедшее время
я, ты, он уберегся, уберёгсямы, вы, они убереглись
я, ты, она убереглась
оно убереглось
Причастие прош. вр.уберёгшийся
Деепричастие прош. вр.уберёгшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уберегисьуберегитесь
Побудительное накл.убережёмтесь
Инфинитивуберегать
Настоящее время
я уберегаюмы уберегаем
ты уберегаешьвы уберегаете
он, она, оно уберегаетони уберегают
Прошедшее время
я, ты, он уберегалмы, вы, они уберегали
я, ты, она уберегала
оно уберегало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеуберегающийуберегавший
Страдат. причастиеуберегаемый
Деепричастиеуберегая (не) уберегав, *уберегавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уберегайуберегайте
Инфинитивуберегаться
Настоящее время
я уберегаюсьмы уберегаемся
ты уберегаешьсявы уберегаетесь
он, она, оно уберегаетсяони уберегаются
Прошедшее время
я, ты, он уберегалсямы, вы, они уберегались
я, ты, она уберегалась
оно уберегалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеуберегающийсяуберегавшийся
Деепричастиеуберегаясь (не) уберегавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уберегайсяуберегайтесь