about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

увести

совер. от уводить

Learning (Ru-En)

увести

св

см уводить

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Сегодня за обедом она разговаривала с такой искусственной веселостью и небрежностью, так не вяжущейся с ее характером, что мне втайне хотелось заставить ее замолчать и увести ее.
She talked to-day at dinner with a gaiety and carelessness so false, so shockingly out of her character, that I secretly longed to silence her and take her away.
Коллинз, Уилки / Женщина в беломCollins, Wilkie / The Woman in White
The Woman in White
Collins, Wilkie
© 2009 Cassia Press
Женщина в белом
Коллинз, Уилки
© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
— Она сама себе госпожа, посмотрим, кто посмеет ее увести, если она этого не желает.
'She's her own mistress-see who dares to take her away-unless she wishes it.'
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
Теперь поселок — самостоятельная колония, и нам нужно удирать от «Галак-Тэк». Граф надеется увести нас очень далеко.
The inmates are taking over the asylum. He thinks he can convert the Habitat into a colony ship.
Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling Free
Falling Free
Bujold, Lois McMaster
© 1988 by Lois McMaster Bujold
В свободном падении
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1988 by Lois McMaster Bujold
© 1996, АСТ
© Н. Кудряшов, перевод
Надо было доить корову и пасти ее возле болота, не спуская с нее глаз, так как в любую минуту могли вернуться янки или солдаты Франка Кеннеди и увести ее с собой.
The cow had to be milked and pastured near the swamp and someone had to watch her all day for fear the Yankees or Frank Kennedy’s men would return and take her.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
– Его надо бы увести.
"He needs reassurance."
Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / Velvet
Velvet
Feather, Jane
© 1994 by Jane Feather
Бархат
Фэйзер, Джейн
– Недаром я умоляла тебя увести меня!.. Серж, сжалься надо мной, не гляди!
'I begged you to take me away – Serge, I beseech you, don't look through it.'
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Старый Джолион поторопился увести её, ворча про себя:
He hurried her away, grumbling to himself that he had known how it would be.
Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of Property
The Man of Property
Galsworthy, John
© 2006 Adamant Media Corporation
Собственник
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Влад должен забрать Элеонор и ребенка и увести как можно дальше отсюда.
Vlad must take Eleanor and the child away from this area completely.”
Фихан, Кристин / Темный принцFeehan, Christine / Dark Prince
Dark Prince
Feehan, Christine
© 1999 by Christine Feehan
Темный принц
Фихан, Кристин
© 1999 by Christine Feehan
© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
А тогда я смогу увести вас отсюда.
And then I can take you away from here.
Уэллс, Герберт / Когда спящий проснетсяWells, Herbert George / When the Sleeper Wakes
When the Sleeper Wakes
Wells, Herbert George
© 2009 by IAP. Las Vegas. Nevada. USA.
Когда спящий проснется
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
— Они пришли, чтобы увести папу с собой? — жалобно спросила девочка, схватив мать за руки.
"Have they come to take Papa away?" pleaded the girl, her hands on her mother's arms.
Росней, Татьяна де / Ключ СарыRosnay, Tatiana de / Sarah's Key
Sarah's Key
Rosnay, Tatiana de
© 2007 by Tatiana de Rosnay
Ключ Сары
Росней, Татьяна де
- Хорошо бы их всех увести с позиций.
"It's best if we can draw 'em all off their stations."
Буджолд, Лоис Макмастер / Осколки честиBujold, Lois McMaster / Shards of Honour
Shards of Honour
Bujold, Lois McMaster
© 1986 by Lois McMaster Bujold
Осколки чести
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1986 by Lois McMaster Bujold
© перевод Т.Л. Черезовой, 1995
На мгновение она забывает даже Скотта, за которым пришла сюда, чтобы увести назад… исходя из предположения, что он хочет вернуться.
For a moment she even forgets Scott, whom she's come here to find and bring back...always assuming he wants to come.
Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's story
Lisey's story
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
История Лизи
Кинг, Стивен
- Он не оберегал Джорджа на поле боя и не захотел увести его оттуда.
"He neither defended George on the field, nor would he bring him out of it."
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The Virginians
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Виргинцы. Том 1
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
Грей лихорадочно размышлял над тем, как увести на ложный путь, но стоны Джузеппе делали эту задачу практически неосуществимой.
Gray sought some way to throw her off track, but the caretaker’s groans made it hard to focus on strategy.
Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of Bones
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Онемев от негодования, мистер Пиквик позволил увести себя своему поверенному и друзьям и усадить в карету, которую нанял всегда бдительный Сэм Уэллер.
Speechless with indignation, Mr. Pickwick allowed himself to be led by his solicitor and friends to the door, and there assisted into a hackney-coach, which had been fetched for the purpose, by the ever-watchful Sam Weller.
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010

Add to my dictionary

увести1/2
совер. от уводить

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

увести с собой
yank off
увести в сторону
lead astray
насильно уводить
abduct
уводить с орбиты
deorbit
уводить в сторону
distract
уводящий от реальной жизни
escape
уводящий от действительности
escapist
вор, уводящий домашний скот
planter
уводить в сторону
side-track
уводить в сторону
wiredraw
уводить с пути истинного
lead astray
уводить обсуждение от существа проблемы
to sidetrack a problem

Word forms

увести

глагол, переходный
Инфинитивувести
Будущее время
я уведумы уведём
ты уведёшьвы уведёте
он, она, оно уведётони уведут
Прошедшее время
я, ты, он увёлмы, вы, они увели
я, ты, она увела
оно увело
Действит. причастие прош. вр.уведший
Страдат. причастие прош. вр.уведённый
Деепричастие прош. вр.уведя, *уведши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уведиуведите
Побудительное накл.уведёмте
Инфинитивуводить
Настоящее время
я увожумы уводим
ты уводишьвы уводите
он, она, оно уводитони уводят
Прошедшее время
я, ты, он уводилмы, вы, они уводили
я, ты, она уводила
оно уводило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеуводящийуводивший
Страдат. причастие*уводимый
Деепричастиеуводя (не) уводив, *уводивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уводиуводите
Инфинитивуводиться
Настоящее время
я *увожусьмы *уводимся
ты *уводишьсявы *уводитесь
он, она, оно уводитсяони уводятся
Прошедшее время
я, ты, он уводилсямы, вы, они уводились
я, ты, она уводилась
оно уводилось
Наст. времяПрош. время
Причастиеуводящийсяуводившийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--