about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

уводить

несовер. - уводить; совер. - увести

  1. take away, lead away; walk off; (о войсках || of troops) withdraw

  2. (похищать) carry off; lift разг.

Learning (Ru-En)

уводить

vt; св - увести

to lead/to take away

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Но одно он любил: уводить гостей поодиночке в бильярдную и рассказывать им о даме королевского рода, которую он некогда возил по Лондону.
But he always liked to get visitors alone in the billiard-room and tell them stories about a mysterious lady, a foreign royalty, with whom he had driven about London.
Льюис, Клайв С. / Племянник чародеяLewis, Clive S. / The Magician's Nephew
The Magician's Nephew
Lewis, Clive S.
© 1955 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
© renewed 1983 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
Племянник чародея
Льюис, Клайв С.
© Перевод Н. Трауберг, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Сегодня за обедом она разговаривала с такой искусственной веселостью и небрежностью, так не вяжущейся с ее характером, что мне втайне хотелось заставить ее замолчать и увести ее.
She talked to-day at dinner with a gaiety and carelessness so false, so shockingly out of her character, that I secretly longed to silence her and take her away.
Коллинз, Уилки / Женщина в беломCollins, Wilkie / The Woman in White
The Woman in White
Collins, Wilkie
© 2009 Cassia Press
Женщина в белом
Коллинз, Уилки
© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
— Она сама себе госпожа, посмотрим, кто посмеет ее увести, если она этого не желает.
'She's her own mistress-see who dares to take her away-unless she wishes it.'
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
У Хестенов он увел шесть коров, из которых трех продал в Атерисе.
From the Haesten he stole six cows, selling three in Ateris.
Геммел, Дэвид / Вечный ястребGemmell, David / The Hawk Eternal
The Hawk Eternal
Gemmell, David
© 1995 by David A. Gemmell
Вечный ястреб
Геммел, Дэвид
Эвелин взяла его за руку и увела в сторону.
Evelyn took him by the arm and pulled him away.
Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demon
Running with the demon
Brooks, Terry
© 1997 by Terry Brooks
Бегущая с демоном
Брукс, Терри
Теперь поселок — самостоятельная колония, и нам нужно удирать от «Галак-Тэк». Граф надеется увести нас очень далеко.
The inmates are taking over the asylum. He thinks he can convert the Habitat into a colony ship.
Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling Free
Falling Free
Bujold, Lois McMaster
© 1988 by Lois McMaster Bujold
В свободном падении
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1988 by Lois McMaster Bujold
© 1996, АСТ
© Н. Кудряшов, перевод
Так ведь у Антона только лошадь увели, а тут жену!
Why, "Poor Anton" only had his horse taken from him, but this was a wife!
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Надо было доить корову и пасти ее возле болота, не спуская с нее глаз, так как в любую минуту могли вернуться янки или солдаты Франка Кеннеди и увести ее с собой.
The cow had to be milked and pastured near the swamp and someone had to watch her all day for fear the Yankees or Frank Kennedy’s men would return and take her.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Извините, Лизавета Прокофьевна, они войдут, я их вам покажу, а потом уведу.
Excuse me, Lizabetha Prokofievna.They are coming, and you can see them, and then I will take them away.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
– Его надо бы увести.
"He needs reassurance."
Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / Velvet
Velvet
Feather, Jane
© 1994 by Jane Feather
Бархат
Фэйзер, Джейн
Потом он приказал перевязать мне рану и увел меня к себе в качестве военной добычи.
He ordered my wounds to be dressed, and took me to his quarters as a prisoner of war.
Вольтер / КандидVoltaire / Candide
Candide
Voltaire
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Кандид
Вольтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
С красными пятнами на лице, торопясь, он поздоровался и увел брата в кабинет.
Flushing red in patches, he greeted them all in a nervous flurry, and led his brother away into the study.
Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три года
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
Пожалуйста, уведи меня, спрячь…
Oh! take me away and hide me somewhere, I beseech you.'
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
– Раз уж вы меня спрашиваете, то, по-моему, они правы, – невозмутимо ответил Джефри, уводя лошадей.
"If you ask me, I think so," replied the imperturbable Jeffrey, as he led away the horses.
Хаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаHaggard, Henry Rider / The Lady of Blossholme
The Lady of Blossholme
Haggard, Henry Rider
© BiblioBazaar, LLC
Хозяйка Блосхолма
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Детгиз", 1959
- Раз в поколение появляются они и сколько детей уводят с собой?
"Once a generation they come, and how many children do they take?
Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the Calla
Wolves of the Calla
King, Stephen
© Stephen King, 2003
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004

Add to my dictionary

уводить1/3
take away; lead away; walk off; withdraw

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    take away

    translation added by Андрей Рыбаков
    0

Collocations

насильно уводить
abduct
уводить с орбиты
deorbit
уводить в сторону
distract
уводить в сторону
side-track
уводить в сторону
wiredraw
уводить с пути истинного
lead astray
уводить обсуждение от существа проблемы
to sidetrack a problem
уводящий от реальной жизни
escape
уводящий от действительности
escapist
вор, уводящий домашний скот
planter
увести с собой
yank off
увести в сторону
lead astray

Word forms

увести

глагол, переходный
Инфинитивувести
Будущее время
я уведумы уведём
ты уведёшьвы уведёте
он, она, оно уведётони уведут
Прошедшее время
я, ты, он увёлмы, вы, они увели
я, ты, она увела
оно увело
Действит. причастие прош. вр.уведший
Страдат. причастие прош. вр.уведённый
Деепричастие прош. вр.уведя, *уведши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уведиуведите
Побудительное накл.уведёмте
Инфинитивуводить
Настоящее время
я увожумы уводим
ты уводишьвы уводите
он, она, оно уводитони уводят
Прошедшее время
я, ты, он уводилмы, вы, они уводили
я, ты, она уводила
оно уводило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеуводящийуводивший
Страдат. причастие*уводимый
Деепричастиеуводя (не) уводив, *уводивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уводиуводите
Инфинитивуводиться
Настоящее время
я *увожусьмы *уводимся
ты *уводишьсявы *уводитесь
он, она, оно уводитсяони уводятся
Прошедшее время
я, ты, он уводилсямы, вы, они уводились
я, ты, она уводилась
оно уводилось
Наст. времяПрош. время
Причастиеуводящийсяуводившийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--