about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

увильнуть

(от кого-л./чего-л.) несовер. - увиливать; совер. - увильнуть; разг.

shirk, elude, evade

AmericanEnglish (Ru-En)

увильнуть

сов (от кого-л, чего-л.)

dodge, evade (smb, smth)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Среди присяжных был еще худой, щеголеватый директор небольшого магазина готового платья, которому очень хотелось увильнуть от обязанностей присяжного заседателя, почему он и заявил (хотя это была неправда), что не признает присяги на Библии.
There was a thin, dapper manager of a small retail clothing store, very anxious to be excused, who declared, falsely, that he did not believe in swearing by the Bible.
Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The Financier
The Financier
Dreiser, Theodore
© 2008 by Seven Treasures Publications
Финансист
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1980
А от этого Энниасу легко увильнуть — или просто откупиться.
Annias could wriggle out of that rather easily - or simply buy his way out of it.'
Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond Throne
Diamond Throne
Eddings, David
© 1989 by David Eddings
Алмазный трон
Эддингс, Дэвид
Он и тут вел себя как солдат: старался, если можно, увильнуть от наряда.
This was no more than admitting what every soldier did - that he had avoided a fatigue when the occasion offered.
Грин, Генри Грэм / Суть делаGreene, Henry Graham / The Heart of the Matter
The Heart of the Matter
Greene, Henry Graham
© 1948 by Graham Greene
© Graham Greene, 1971
Суть дела
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Для политиков, упорно отрицающих необходимость действовать, в том числе для президента США Джорджа Буша, премьер-министра Австралии Джона Ховарда и премьер-министра Канады Стивена Харпера, больше не осталось возможности увильнуть.
For politicians in persistent denial about the need act, including US President George W. Bush, Australian Prime Minister John Howard, and Canadian Prime Minister Stephen Harper, there is no longer any place to hide.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
– Но рассчитывал на то, что опять, как всегда, вовремя подвернется что-нибудь и ты сможешь увильнуть.
"You counted on something turning up to prevent you, the way it always does.
Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / Airport
Airport
Hailey, Arthur
© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.
Аэропорт
Хейли, Артур
© Издательство "Художественная литература", 1978
— Я боялся, что они отступятся, увильнут, как тогда Гладстон.
"I was afraid they'd cut and run like old Gladstone.
Голсуорси, Джон / В петлеGalsworthy, John / In Chancery
In Chancery
Galsworthy, John
© 1920 by Charles Scribner's Sons
© 1920 by The International Magazine Co.
В петле
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
и внезапно он поймал себя на том, что он снова увиливает в это конфетти - вот так же, как увиливаешь и мнешься, не решаясь ступить в холодную воду, - и воображает, и видит, и слышит, как он пытается объяснить это Лукасу:
and suddenly he found himself escaped back into the confetti exactly as you put off having to step finally into the cold water, thinking seeing hearing himself trying to explain that to Lucas too:
Фолкнер, Уильям / Осквернитель прахаFaulkner, William / Intruder in the Dust
Intruder in the Dust
Faulkner, William
© 1948 by Random House, Inc.
© renewed 1975 by Jill Faulkner Summers
Осквернитель праха
Фолкнер, Уильям
© Издательство "Художественная литература", 1986
Лучше всего в данном случае не увиливать, а предложить объяснить ситуацию.
The best course is to describe the situation honestly and explain the reasons for your dismissal, rather than trying to weasel out of it and conceal truth.
© The Well, 2009
— Перестань увиливать.
"Stop squirming.
Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of Susannah
The Dark Tower 6: The Song of Susannah
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Кинг, Стивен
А поскольку звонить придется мне, я расскажу им, как вы увиливали от необходимости рассказать о случайном заражении, — и можете послать своей карьере воздушный поцелуй.
If I have to make the call, I'll tell them how you refused to report a wild contaminant, and then you can kiss your career good-bye."
Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / Hosts
Hosts
Wilson, Paul Francis
© 2001 by F. Paul Wilson
Пожиратели сознания
Вилсон, Пол Фрэнсис
а когда я попробовал завести разговор о моем будущем, он и на этот раз увильнул.
and when I sought to lead him to talk about my future, slipped out of it again.
Стивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйStevenson, Robert Louis / Kidnapped
Kidnapped
Stevenson, Robert Louis
© 1909, by The Macmillan Company
Похищенный
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
Так что не пытайтесь увиливать…»
So don’t try jerking us around…
Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the Dead
The Naming of the Dead
Rankin, Ian
© John Rebus Ltd 2006
Перекличка мертвых
Рэнкин, Иэн
© John Rebus Ltd 2006
© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
Джо явно увиливал.
Joe had not played ball.
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Всякий, кто вздумал бы противоречить, Лукреция, или увиливать от столь очевидной истины, привел бы меня в крайнее изумление и вынудил бы составить совершенно иное мнение об его уме.
Anyone would surprise me very much, Lucretia, and would greatly alter my opinion of their understanding, if they attempted to contradict or evade what is so perfectly evident.
Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and Son
Dombey and Son
Dickens, Charles
© 2009 by Classic Books International
Торговый дом "Домби и сын"
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Если он вздумает увиливать, когда мы примемся за работу, я ему не спущу ни на пенни, ни на фунт.
If there's anything queer about him when we once get into the work; in for a penny, in for a pound.
Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера Твиста
Приключения Оливера Твиста
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1958
Oliver Twist
Dickens, Charles
© 1990 by Random House, Inc.

Add to my dictionary

увильнуть1/2
shirk; elude; evade

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    duck and dive

    translation added by Leon Leon
    Silver en-ru
    4

Collocations

увиливать от работы
goof off
увиливать от прямого ответа
hedge
увиливать от ответственности
shirk responsibilities
увиливать от
sneak out
увиливать от работы
soldier
увиливать от
wriggle
человек, увиливающий от своих обязательств
wriggler
увиливать от выполнения долга
to shirk one's duty
увиливать от исполнения долга
to shirk one's duty
увиливать от ответственности
to shirk responsibility
увиливать от работы
to shirk one's work
увиливать от уплаты налогов
to dodge taxation

Word forms

увильнуть

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивувильнуть
Будущее время
я увильнумы увильнём
ты увильнёшьвы увильнёте
он, она, оно увильнётони увильнут
Прошедшее время
я, ты, он увильнулмы, вы, они увильнули
я, ты, она увильнула
оно увильнуло
Причастие прош. вр.увильнувший
Деепричастие прош. вр.увильнув, *увильнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.увильниувильните
Побудительное накл.увильнёмте
Инфинитивувиливать
Настоящее
я увиливаюмы увиливаем
ты увиливаешьвы увиливаете
он, она, оно увиливаетони увиливают
Прошедшее время
я, ты, он увиливалмы, вы, они увиливали
я, ты, она увиливала
оно увиливало
Наст. времяПрош. время
Причастиеувиливающийувиливавший
Деепричастиеувиливая (не) увиливав, *увиливавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.увиливайувиливайте