without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
увлечься
несовер. - увлекаться; совер. - увлечься; общ.-возвр.
be carried away; (чем-л.) take a great interest (in smth.); be keen (on smth.), go mad (on smth.) разг.; (кем-л.) take a fancy (to smb.); be(come) enthusiastic (about)
(кем-л.; влюбляться) be enamoured (of smb.); fall (for smb.); fall / be in love (with)
страд. от увлечь
AmericanEnglish (Ru-En)
увлечься
сов
be carried away (by)
(влюбиться в кого-л.) fall in love with smb
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Кроме всего прочего, можно же хотя бы иногда позволить себе удовольствие увлечься.Besides, it's fun losing control once in a while."Фостер, Алан Дин / Осколок кристалла властиFoster, Alan Dean / Splinter of the Mind's EyeSplinter of the Mind's EyeFoster, Alan Dean© 1978 by The Star Wars CorporationОсколок кристалла властиФостер, Алан Дин
Да и мысли она не могла допустить, чтоб ее Nicolas мог увлечься ее... "Дарьей".Besides, she could not admit the idea that “Nicolas” could be attracted by her Darya.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Слегка увлечься все мы готовы совершенно бескорыстно - небольшая склонность вполне естественна. Но мало найдется людей настолько великодушных, чтобы любить без всякого поощрения.We can all BEGIN freely—a slight preference is natural enough; but there are very few of us who have heart enough to be really in love without encouragement.Остин, Джейн / Гордость и предубеждениеAusten, Jane / Pride and prejudicePride and prejudiceAusten, Jane© BiblioLife, LLCГордость и предубеждениеОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
Ну, так как же, скажите теперь, после такого предыдущего не увлечься было последующим!Well, I ask you, after that as a preliminary, how could I help being carried away by what followed?Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Белые ученые не принимают меня в свою среду, поэтому я стараюсь увлечься расовой борьбой.But the white scholars won't accept me, so I try to become an ardent race-crusader.Льюис, Синклер / Кингсблад, потомок королейLewis, Sinclair / Kingsblood RoyalKingsblood RoyalLewis, Sinclair© 2001 Random House, Inc.Кингсблад, потомок королейЛьюис, Синклер© "ЛЕНИЗДАТ", 1960
Ему уже виделось, как он весь остаток жизни проведет в доме на воде, только ведь не успеет мистер Тоуд чем-либо увлечься, как уже остывает и берется за что-нибудь следующее.He was going to spend the rest of his life in a house-boat. It’s all the same, whatever he takes up; he gets tired of it, and starts on something fresh.’Grahame, Kenneth / The Wind in the WillowsГрэм, Кеннет / Ветер в ивахВетер в ивахГрэм, Кеннет© Издательство "Детская литература", 1988The Wind in the WillowsGrahame, Kenneth© 1908, 1913, by CHARLES SCRIBNER'S SONS
Увлечься чем-нибудь — совет прекрасный, только вот чем, если интереса ко всему с каждым днем все меньше.Get interested is the advice, but in truth you are interested in less and less.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
Тебе ли, тебе ли, Лиза, мне так говорить? - увлекся я наконец полным негодованием.Is it for you, Liza, to say that to me?" I cried, completely carried away by indignation at last.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
А попробуй увлекись своим чувством слепо, без рассуждений, без первоначальной причины, отгоняя сознание хоть на это время; возненавидь или полюби, чтоб только не сидеть сложа руки.And try letting yourself be carried away by your feelings, blindly, without reflection, without a primary cause, repelling consciousness at least for a time; hate or love, if only not to sit with your hands folded.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Кто знает, может быть пример увлек бы и еще некоторых, если бы в ту минуту не явился на эстраду сам Кармазинов, во фраке и в белом галстуке и с тетрадью в руке.Who knows, the example might have infected others if Karmazinov himself, wearing a dress-coat and a white tie and carrying a manuscript, in his hand, had not appeared on the platform at that moment.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Должно быть, меня увлекала экзотическая сторона этого дела.I think I was drawn by its picturesque aspects.Уэллс, Герберт / Тоно БенгеWells, Herbert George / Tono-BungayTono-BungayWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsТоно БенгеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Но он был увлечен мыслью о капоре, о том, чтобы подарить его вам, и, может, на минуту переоценил свои силы.But with the calash before his eyes, and the hope of giving it to you, the lad was inclined to think better of himself, just at that moment, perhaps, than he ought.Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaThe Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981Следопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Правда", 1981
Отчаяние Мартина от того, что здесь его настиг Уотерс, не рассеялось, когда он с Леорой в воскресенье в половине второго нехотя предстал перед товарищем и неистовство старой дружбы увлекло его назад, ко дням Дигаммы Пи.Martin's imaginative dismay at being caught here by Watters was not lessened when Leora and he reluctantly appeared on sunday at one-thirty and were by a fury of old friendship dragged back into the days of Digamma Pi.Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / ArrowsmithArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael LewisЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
- Это не то, не то, - увлекался он, всё более и более раздражаясь в своем самолюбии; - вы, как молодой человек и главное, незнакомый с нашими целями, заблуждаетесь.“It's not so, not so at all,” he cried, carried away and more and more mortified in his amour-propre, “You're young, and know nothing of our aims, and that's why you're mistaken.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
И скажу правду: я уверен, что в тот миг она искренне этого желала, ибо хоть и не любила меня всепоглощающей любовью, но пылко увлеклась мной и я еще ей не успел наскучить.And of a truth, I believe that, at this hour, such was her thought. For, if she loved me not, still she held me dear, and as yet she had not wearied of me.Хаггард, Генри Райдер / КлеопатраHaggard, Henry Rider / CleopatraCleopatraHaggard, Henry Rider© 2010 by Indo-European PublishingКлеопатраХаггард, Генри Райдер© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
увлечься чем-л
be hipped on smth
увлечься мыслью
run away with the idea
быть захваченным, увлеченным
bear away
чрезмерно увлекаться
binge
увлекать за собой
carry
увлеченный программист
computernik
дипломат, увлекающийся соблюдением протокола
cookie-pusher
состоятельный человек, увлекающийся спортом
Corinthian
сильно увлекающийся
crazy
увлекающийся чем-л
devoted
увлеченный чем-л
engrossed
увлеченный человек
enthusiast
увлекать за собой
entrain
ловушка увлекаемых частиц
entrainment trap
увлекающийся, с фантазиями
faddy
Word forms
увлечь
глагол, переходный
Инфинитив | увлечь |
Будущее время | |
---|---|
я увлеку | мы увлечём |
ты увлечёшь | вы увлечёте |
он, она, оно увлечёт | они увлекут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он увлёк | мы, вы, они увлекли |
я, ты, она увлекла | |
оно увлекло |
Действит. причастие прош. вр. | увлёкший |
Страдат. причастие прош. вр. | увлечённый |
Деепричастие прош. вр. | увлёкши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | увлеки | увлеките |
Побудительное накл. | увлечёмте |
Инфинитив | увлечься |
Будущее время | |
---|---|
я увлекусь | мы увлечёмся |
ты увлечёшься | вы увлечётесь |
он, она, оно увлечётся | они увлекутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он увлёкся | мы, вы, они увлеклись |
я, ты, она увлеклась | |
оно увлеклось |
Причастие прош. вр. | увлёкшийся |
Деепричастие прош. вр. | увлёкшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | увлекись | увлекитесь |
Побудительное накл. | увлечёмтесь |
Инфинитив | увлекать |
Настоящее время | |
---|---|
я увлекаю | мы увлекаем |
ты увлекаешь | вы увлекаете |
он, она, оно увлекает | они увлекают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он увлекал | мы, вы, они увлекали |
я, ты, она увлекала | |
оно увлекало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | увлекающий | увлекавший |
Страдат. причастие | увлекаемый | |
Деепричастие | увлекая | (не) увлекав, *увлекавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | увлекай | увлекайте |
Инфинитив | увлекаться |
Настоящее время | |
---|---|
я увлекаюсь | мы увлекаемся |
ты увлекаешься | вы увлекаетесь |
он, она, оно увлекается | они увлекаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он увлекался | мы, вы, они увлекались |
я, ты, она увлекалась | |
оно увлекалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | увлекающийся | увлекавшийся |
Деепричастие | увлекаясь | (не) увлекавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | увлекайся | увлекайтесь |