without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
угадать
совер. от угадывать
AmericanEnglish (Ru-En)
угадать
сов; несов - угадывать
guess [ges]
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Или нет, угадай лучше вот что: от чего именно ты умрешь?Will the pain get you first—maybe make your old ticker kick out?Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little CountryThe Little CountryDe Lint, Charles© 1991 by Charles de LintМаленькая странаДе Линт, Чарльз
Сегодня днем у нас были выборы, и угадай, кого...There was an election at noon, and guess what?Воннегут, Курт / Бойня номер пять, или крестовый поход детейVonnegut, Kurt / Slaughterhouse-Five Or The Children's CrusadeSlaughterhouse-Five Or The Children's CrusadeVonnegut, Kurt© 1969 by Kurt Vonnegut, Jr.Бойня номер пять, или крестовый поход детейВоннегут, Курт© Издательство "Художественная литература", 1978
Я кого-то здесь люблю, угадай кого?..I love somebody here. Guess who it is.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Ну-ка, угадай, в чем я изменилась.Guess: how have I changed?"Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / NauseaNauseaSartre, Jean-Paul© 1938 by Editions Gallimard, Paris© 1964 by New Directions Publishing CorporationТошнотаСартр, Жан-Поль© Editions Gallimard, 1938, 1939© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
Почему не смеешь, -- это уж сам угадай, вот тебе загадка!"Why won't you dare? You must guess that for yourself. That's a riddle for you!'Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
-- Нет, нет, нет, я тебе верю, а вот что: сходи ты к Грушеньке сам, али повидай ее как; расспроси ты ее скорей, как можно скорей, угадай ты сам своим глазом: к кому она хочет, ко мне аль к нему?"No, no, no. I believe you. I'll tell you what it is: you go to Grushenka yourself, or see her somehow; make haste and ask her; see for yourself, which she means to choose, him or me.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
– Угадай с трех раз, какая игра пользуется сейчас наибольшей популярностью в Интернете?"Guess what the most popular Internet computer game in America is right now?"Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and DemonsAngels and DemonsBrown, Dan© 2000 by Dan BrownАнгелы и демоныБраун, Дэн© Dan Brown, 2000© Перевод. Г.Б. Косов, 2004© ООО «Издательство ACT», 2005
- Угадай, - проговорил он с прежнею искривленною и бессильною улыбкой."Guess," he said, with the same distorted helpless smile.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
– Угадай, что за птичка попалась вчера в нашу клетку и до сих пор в ней кукует?“Guess who they hauled in last night and is still in a holding cell?”Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / RicochetRicochetBrown, Sandra© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.РикошетБраун, Сандра© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.© Перевод. С. Панина, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Вы знаете или просто угадываете?"Do you know, or are you just guessing?"Сливоцки, Адриан / Искусство получения прибылиSlywotzky, Adrian / The Art of ProfitabilityThe Art of ProfitabilitySlywotzky, Adrian© 2002 by Mercer Management Consulting, Inc.Искусство получения прибылиСливоцки, Адриан© С. Кравченко, перевод, 2006© ООО "Издательство "Эксмо", 2006© 2002 by Mercer Management Consulting, Inc.
Он попытался угадать, в чем тут дело. И был очень недалек от истины.He made one shrewd guess at the reason, and was right-or almost right-the first time.Кларк, Артур Чарльз / Лунная пыльClarke, Arthur Charles / A Fall of MoondustA Fall of MoondustClarke, Arthur CharlesЛунная пыльКларк, Артур Чарльз
Он как-то сразу угадывал, куда надо обращаться за деньгами.He seemed to know so quickly where to go to get the money.Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The FinancierThe FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures PublicationsФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980
вы думали, я хотел сказать: дружба, нет-с, не угадали!you are thinking I meant to say friendship is quite another? No, you're wrong!Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Я по лицу твоему угадываю, что у тебя в голове какое-то предприятие и что ты нуждаешься... в оборотном капитале... или вроде того.I can guess from your face that you have some enterprise in your mind and that you need it... So invest it ... or something of the sort."Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Он как раз и является средством, позволяющим “по мимолетному выражению лица, по непроизвольному движению какого-нибудь мускула или по взгляду угадать самые сокровенные мысли собеседника”.It is a way to use a "momentary expression, a twitch of a muscle or a glance of an eye" to gain insight into a person's "innermost thoughts."Дилтс, Роберт / Стратегии гениев. Том 1Dilts, Robert / Strategies of Genius: Volume IStrategies of Genius: Volume IDilts, Robert© Copyright 1994 by Meta PublicationsСтратегии гениев. Том 1Дилтс, Роберт
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
I guess - я полагаю, мне кажется
translation added by Иван Мошой - 2.
take a guess
translation added by Валерий КоротоношкоGold en-ru - 3.
try
translation added by Инна Настенко - 4.
Guess
translation added by Арина Новикова - 5.
guess / take a guess
translation added by Holy MolyGold ru-en - 6.
guess
translation added by Максим У.
Collocations
правильно угадать
hit it
не угадать
miss one's guess
в которой нужно угадать
mora
угадывать заранее
spot
трудно угадываемый пароль
difficult-to-guess password
Word forms
угадать
глагол, переходный
Инфинитив | угадать |
Будущее время | |
---|---|
я угадаю | мы угадаем |
ты угадаешь | вы угадаете |
он, она, оно угадает | они угадают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он угадал | мы, вы, они угадали |
я, ты, она угадала | |
оно угадало |
Действит. причастие прош. вр. | угадавший |
Страдат. причастие прош. вр. | угаданный |
Деепричастие прош. вр. | угадав, *угадавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | угадай | угадайте |
Побудительное накл. | угадаемте |
Инфинитив | угадаться |
Будущее время | |
---|---|
я угадаюсь | мы угадаемся |
ты угадаешься | вы угадаетесь |
он, она, оно угадается | они угадаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он угадался | мы, вы, они угадались |
я, ты, она угадалась | |
оно угадалось |
Причастие прош. вр. | угадавшийся |
Деепричастие прош. вр. | угадавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | угадайся | угадайтесь |
Побудительное накл. | угадаемтесь |
Инфинитив | угадывать |
Настоящее время | |
---|---|
я угадываю | мы угадываем |
ты угадываешь | вы угадываете |
он, она, оно угадывает | они угадывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он угадывал | мы, вы, они угадывали |
я, ты, она угадывала | |
оно угадывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | угадывающий | угадывавший |
Страдат. причастие | угадываемый | |
Деепричастие | угадывая | (не) угадывав, *угадывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | угадывай | угадывайте |
Инфинитив | угадываться |
Настоящее время | |
---|---|
я угадываюсь | мы угадываемся |
ты угадываешься | вы угадываетесь |
он, она, оно угадывается | они угадываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он угадывался | мы, вы, они угадывались |
я, ты, она угадывалась | |
оно угадывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | угадывающийся | угадывавшийся |
Деепричастие | угадываясь | (не) угадывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | угадывайся | угадывайтесь |