about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

уединиться

совер. от уединяться

Learning (Ru-En)

уединиться

св

см уединяться

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Прежде всего запрем эту дверь — как будто Мак-Каллумор пожелал уединиться в своем кабинете, — а затем я сам произведу рекогносцировку и отыщу потайной ход.
So bar we this door, that it may be thought M'Callum More would be private—and now let me make a reconnaissance for the private passage.»
Скотт, Вальтер / Легенда о МонтрозеScott, Walter / A Legend of Montrose
A Legend of Montrose
Scott, Walter
© 2008 by ICON Group International, Inc.
Легенда о Монтрозе
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1971
Дико, однако, и в голову не пришло, что Манджам выбрал эту комнату вовсе не для того, чтобы они могли там уединиться.
It did not occur to Diko, however, that Manjam chose the room for anything but privacy.
Кард, Орсон Скот / Искупление Христофора КолумбаCard, Orson Scott / Pastwatch: The Redemption of Christopher Columbus
Pastwatch: The Redemption of Christopher Columbus
Card, Orson Scott
© 1996 by Orson Scott Card
Искупление Христофора Колумба
Кард, Орсон Скот
На третьем этаже была маленькая часовня, где он мог уединиться, чтобы преклонить колени перед Богом.
On the third floor, his small chapel provided him with a place for private prayer.
Кунц, Дин / Брат ТомасKoontz, Dean Ray / Brother Odd
Brother Odd
Koontz, Dean Ray
© 2006 by Dean Koontz
Брат Томас
Кунц, Дин
© Перевод. В. А. Вебер, 2007
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
© 2006 by Dean Koontz
— Ты права.— Я не стала заострять внимание, что даже при обоюдном желании сложно уединиться, если одна из нас постоянно со своим бойфрендом.
"You're right," I said, not pointing out that two could fix that only if one wasn't always with her boyfriend.
Мид, Райчел / Ледяной укусMead, Richelle / Frostbite
Frostbite
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
Ледяной укус
Мид, Райчел
© Перевод. Б.Жужунава. 2009
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2008 Richelle Mead
Не он один живет так, жить так – разумно. Есть крыша над головой, есть, где уединиться, где приготовить себе пищу, где отдохнуть.
It had been simply sensible to live in a place like that, a door for privacy, a roof for shelter, a single window to let in the light and one window was enough. A place for eating and for sleeping, a place to spend his time when he wasn't working.
Саймак, Клиффорд Д. / Зачем их звать обратно с небес?Simak, Clifford D. / Why Call Them Back from Heaven
Why Call Them Back from Heaven
Simak, Clifford D.
©, 1967, by Clifford D. Simak
Зачем их звать обратно с небес?
Саймак, Клиффорд Д.
© Перевод. А. Левкин, 2005
© 1967 by Clifford D. Simak
Возможно, это единственное место, где я могла по-настоящему уединиться: сюда он вторгнуться не мог.
Here was perhaps the only place I could truly be alone, the only place he would not intrude.
Сэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаSaintcrow, Lilith / Saint City Sinners
Saint City Sinners
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Грешники Святого города
Сэйнткроу, Лилит
Для желающих уединиться в компании друзей и отдохнуть от суеты в клубе "Зона" предусмотрен VIP-чиллаут.
For those who would like to relax with friends in more intimate atmosphere there is a VIP chill out.
© 2000-2009 Moscow-Hotels-Russia.com
© 2000-2009 Moscow-Hotels-Russia.com
© 2003-2009 Optima Tours
Уединиться, сказал он, для человека очень важно.
Privacy, he said, was a very valuable thing.
Оруэлл, Джордж / 1984Orwell, George / Nineteen Eighty-Four
Nineteen Eighty-Four
Orwell, George
© 1977, Sonia Brownell Orwell
© 2003, Thomas Pynchon
1984
Оруэлл, Джордж
© 1977, Sonia Brownell Orwell
© Издательство «Прогресс», 1989
© перевод, Голышев В. П.
Но уединенное положение квартиры Свидригайлова наконец ее поразило.
But the secluded position of Svidrigailov's lodging had suddenly struck her.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Мне не нужно денег, или, лучше, мне не деньги нужны; даже и не могущество; мне нужно лишь то, что приобретается могуществом и чего никак нельзя приобрести без могущества: это уединенное и спокойное сознание силы!
What I want isn't money, or rather money is not necessary to me, nor power either. I only want what is obtained by power, and cannot be obtained without it; that is, the calm and solitary consciousness of strength!
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Она берет его под руку и идет с ним в деревню за четверть мили от города. Они приходят в уединенный дом, окруженный садом и каналами.
She took him by the arm, and walked with him about a quarter of a mile into the country; they arrived at a lonely house, surrounded with gardens and canals.
Вольтер / КандидVoltaire / Candide
Candide
Voltaire
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Кандид
Вольтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Если ваша организация хоть немного похожа на те, что мы изучили за последние три года, ее политика в отношении рабочей среды ориентирована на менее уединенные, менее просторные, более шумные рабочие места.
If your organization is anything like those studied in our last three annual surveys, the environmental trend is toward less privacy, less dedicated space, and more noise.
Демарко, Том,Листер, Тимоти / Человеческий фактор: успешные проекты и командыDeMarco, Tom,Lister, Timothy / Peopleware. Productive Projects and Teams
Peopleware. Productive Projects and Teams
DeMarco, Tom,Lister, Timothy
© 1999, 1987 by Tom DeMarco and Timothy Lister.
Человеческий фактор: успешные проекты и команды
Демарко, Том,Листер, Тимоти
© Издательство Символ-Плюс, 2005
Внизу по тенистым пахучим аллеям белых акаций ходили и сидели уединенные группы.
Beyond, in the shady and fragrant alleys of white acacia, isolated groups walked and sat.
Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Он жил на пищевых концентратах, скрывался здесь на уединенном мысе, ждал, когда же, наконец, появятся паруса – и все это для того, чтобы совершить нечто большее, чем просто быть носителем исцеляющего вируса.
Living on stored rations, hiding out here on this isolated promontory, watching for the sails, Kemal wanted to accomplish something more personal than being the carrier of a healing virus.
Кард, Орсон Скот / Искупление Христофора КолумбаCard, Orson Scott / Pastwatch: The Redemption of Christopher Columbus
Pastwatch: The Redemption of Christopher Columbus
Card, Orson Scott
© 1996 by Orson Scott Card
Искупление Христофора Колумба
Кард, Орсон Скот
Убедился, что вокруг никого нет, спустился на стоянку и нашел славное уединенное местечко, чтобы посадить свой цветочек.
When I was sure there was no one around I went to the van and I found a nice private spot to plant my little flower.”
Коннелли, Майкл / Эхо-паркConnelly, Michael / Echo Park
Echo Park
Connelly, Michael
© 2006 by Hieronymus, Inc.
Эхо-парк
Коннелли, Майкл
© Hieronymus, Inc., 2006
© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009

Add to my dictionary

уединиться
совер. от уединяться

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

уединенное убежище
adytum
уединенный уголок сада или парка
alcove
уединенная дорога или тропинка
bypath
уединенная дорога
byway
уединенная жизнь
cloistered life
уединенный кабинет
den
уединенное жилище
hermitage
уединенное убежище
inner sanctum
уединенное место
isolated spot
уединенная цель
isolated target
уединенное место
retired spot
уединенная жизнь
retirement
уединенное место
retirement
уединенное место
retreat
уединенное убежище
sanctum

Word forms

уединить

глагол, переходный
Инфинитивуединить
Будущее время
я уединюмы уединим
ты уединишьвы уедините
он, она, оно уединитони уединят
Прошедшее время
я, ты, он уединилмы, вы, они уединили
я, ты, она уединила
оно уединило
Действит. причастие прош. вр.уединивший
Страдат. причастие прош. вр.уединённый
Деепричастие прош. вр.уединив, *уединивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уединиуедините
Побудительное накл.уединимте
Инфинитивуединиться
Будущее время
я уединюсьмы уединимся
ты уединишьсявы уединитесь
он, она, оно уединитсяони уединятся
Прошедшее время
я, ты, он уединилсямы, вы, они уединились
я, ты, она уединилась
оно уединилось
Причастие прош. вр.уединившийся
Деепричастие прош. вр.уединившись, уединясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уединисьуединитесь
Побудительное накл.уединимтесь
Инфинитивуединять
Настоящее время
я уединяюмы уединяем
ты уединяешьвы уединяете
он, она, оно уединяетони уединяют
Прошедшее время
я, ты, он уединялмы, вы, они уединяли
я, ты, она уединяла
оно уединяло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеуединяющийуединявший
Страдат. причастиеуединяемый
Деепричастиеуединяя (не) уединявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уединяйуединяйте
Инфинитивуединяться
Настоящее время
я уединяюсьмы уединяемся
ты уединяешьсявы уединяетесь
он, она, оно уединяетсяони уединяются
Прошедшее время
я, ты, он уединялсямы, вы, они уединялись
я, ты, она уединялась
оно уединялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеуединяющийсяуединявшийся
Деепричастиеуединяясь (не) уединявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уединяйсяуединяйтесь