about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

укрыться

  1. несовер. - укрываться; совер. - укрыться

    1. возвр. (укутываться) cover / wrap oneself

    2. (прятаться) seek shelter; только совер. find / take shelter / cover; (от неприятеля || from an enemy) take cover

    3. (оставаться незамеченным) escape

  2. страд. от укрыться

Learning (Ru-En)

укрыться

= укрыть

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Когда матушка проходила мимо лошадей, те попытались укрыться за повозкой.
As Granny walked past the horses they tried to hide behind the coach.
Пратчетт,Терри / МаскарадPratchett, Terry / Maskerade
Maskerade
Pratchett, Terry
© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
Маскарад
Пратчетт,Терри
© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
Я не надеялся, что мне удастся спастись от его молниеносных движений или укрыться от его сотни глаз, покрывающих три четверти его отвратительной головы. Этими глазами чудовище могло видеть одновременно во всех направлениях.
Nor could I hope to escape the lightning-like movements or hide from those myriad facet eyes which covered three-fourths of the hideous head, permitting the creature to see in all directions at one and the same time.
Берроуз, Эдгар / Владыка МарсаBurroughs, Edgar Rice / The Warlord of Mars
The Warlord of Mars
Burroughs, Edgar Rice
© 1913,1914 Frank A. Munsey Company
Владыка Марса
Берроуз, Эдгар
© Барбис Л. Р. Б., 1991
Грул заревел от ярости. Стая жалась к его ногам, пытаясь укрыться от огня.
Grul roared in fury as the pack dodged and scurried around his feet, trying to escape the sudden deluge of fire.
Эддингс, Дэвид / В поисках камняEddings, David / Magician's Gambit
Magician's Gambit
Eddings, David
© 1983 by David Eddings
В поисках камня
Эддингс, Дэвид
Я села и прислонилась спиной к стороне каменного дверного проема – стороне, где можно было укрыться за полусложенной ширмой и при этом наблюдать за Джейми.
I sat down with my back against the rock that formed one side of the cave opening-the side where I could hide behind the half-opened screen but still watch Jamie.
Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The Host
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
Он подбежал к носу, согнувшись, чтобы по возможности укрыться за бортами.
Half bent over, to stay as far as possible below the bulwarks, he ran toward the stern of the ship himself.
Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at War
Dragon at War
Dickson, Gordon
Дракон на войне
Диксон, Гордон
Раньше оно для каждого из них служило прибежищем, где они могли укрыться от чужих глаз.
The place had been a regular hangout for them, back when each of them was feeling antisocial and wanted to escape.
Мид, Райчел / Ледяной укусMead, Richelle / Frostbite
Frostbite
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
Ледяной укус
Мид, Райчел
© Перевод. Б.Жужунава. 2009
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2008 Richelle Mead
– От дождя укрыться.
'Shelter from the rain.'
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Наконец Сэнди забрался в машину, где можно было укрыться от сырого соленого ветра, и сейчас сидел в ней, прикидывая, что делать.
Sandy sat in his car, out of the soggy salt wind at last, and wondered what to do.
Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / Hosts
Hosts
Wilson, Paul Francis
© 2001 by F. Paul Wilson
Пожиратели сознания
Вилсон, Пол Фрэнсис
– Нам надо укрыться и переждать снегопад, – прокричал против ветра Бэйрек, удерживая хлопающую медвежью шубу.
"We'll have to take cover until this blows over, Belgarath," Barak shouted above the wind, fighting to keep his flapping bearskin cape around him
Эддингс, Дэвид / В поисках камняEddings, David / Magician's Gambit
Magician's Gambit
Eddings, David
© 1983 by David Eddings
В поисках камня
Эддингс, Дэвид
— Черт с ней, с тропинкой, — сказал Баллантрэ, — надо поскорее где-нибудь укрыться. Давайте причалим к берегу.
"Never mind the path," says Ballantrae; "we must get shelter anyhow; let us pull straight ahead for the sides of the basin."
Стивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ.Stevenson, Robert Louis / The Master of Ballantrae
The Master of Ballantrae
Stevenson, Robert Louis
© 2006 Adamant Media Corporation
Владетель Баллантрэ.
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
Капитан и один или двое наших успели укрыться в корабле.
The Captain and one or two others made it back to the ship.
Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э. / УцелевшиеBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin / The Survivors
The Survivors
Bradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin
© 1979, by Marion Zimmer Bradley and Paul Edward Zimmer
Уцелевшие
Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э.
На брюхо лечь, спиной укрыться и спать!
To lie there on one's belly, to cover one's back and just to sleep.
Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag Archipelago
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
- Тогда пойдем, - согласился он, и они побежали вдвоем, желая укрыться в лесу.
"Come, then," said he; and they ran together to the cover of the woods.
Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White Company
White Company
Conan Doyle, Arthur
© 2006 BiblioBazaar
Белый отряд
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Почему-то у него было чувство, что надо торопиться; ему хотелось поскорее покинуть этот голый серый склон горы и укрыться под деревьями.
He had a sense of urgency; he wanted to be off this bare gray mountainside and be hidden down among trees.
Ле Гуин, Урсула / Планета РоканнонаLe Guin, Ursula / Rocannon's World
Rocannon's World
Le Guin, Ursula
© 1994 by Ursula К. LeGuin
© 1966 by Ace Books, Inc.
Планета Роканнона
Ле Гуин, Урсула
© "Техника - молодежи", 1989 г.
– А вот от дождя укрыться.
'Why, shelter from the rain.'
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975

Add to my dictionary

укрыться1/6
Verbcover / wrap oneself

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

укрыться от дождя
keep the rain out
предупреждение о необходимости укрыться в помещении в связи с какой-либо опасностью (issue a shelter in place)
shelter in place
укрываться от правосудия
abscond
укрываемая утилита
cloaked utility
укрывать краденое
fence
укрывать зерно
hovel
укрывать краденые вещи
receive
укрывать имущество
reset
укрывать преступника
reset
укрывать пледом
rug
укрыть одеялом
tuck
укрывать беглеца
to harbour a fugitive
укрывать краденое
to adopt stolen goods
укрывать преступника
to harbour a criminal
укрытый подступ
covered approach

Word forms

укрыть

глагол, переходный
Инфинитивукрыть
Будущее время
я укроюмы укроем
ты укроешьвы укроете
он, она, оно укроетони укроют
Прошедшее время
я, ты, он укрылмы, вы, они укрыли
я, ты, она укрыла
оно укрыло
Действит. причастие прош. вр.укрывший
Страдат. причастие прош. вр.укрытый
Деепричастие прош. вр.укрыв, *укрывши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.укройукройте
Побудительное накл.укроемте
Инфинитивукрыться
Будущее время
я укроюсьмы укроемся
ты укроешьсявы укроетесь
он, она, оно укроетсяони укроются
Прошедшее время
я, ты, он укрылсямы, вы, они укрылись
я, ты, она укрылась
оно укрылось
Причастие прош. вр.укрывшийся
Деепричастие прош. вр.укрывшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.укройсяукройтесь
Побудительное накл.укроемтесь
Инфинитивукрывать
Настоящее время
я укрываюмы укрываем
ты укрываешьвы укрываете
он, она, оно укрываетони укрывают
Прошедшее время
я, ты, он укрывалмы, вы, они укрывали
я, ты, она укрывала
оно укрывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеукрывающийукрывавший
Страдат. причастиеукрываемый
Деепричастиеукрывая (не) укрывав, *укрывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.укрывайукрывайте
Инфинитивукрываться
Настоящее время
я укрываюсьмы укрываемся
ты укрываешьсявы укрываетесь
он, она, оно укрываетсяони укрываются
Прошедшее время
я, ты, он укрывалсямы, вы, они укрывались
я, ты, она укрывалась
оно укрывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеукрывающийсяукрывавшийся
Деепричастиеукрываясь (не) укрывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.укрывайсяукрывайтесь