about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

уладить

совер. от улаживать

Learning (Ru-En)

уладить

св, = уладиться

см улаживать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Видно было, что экипаж принадлежал богатому и значительному владельцу, ожидавшему где-нибудь его прибытия; полицейские, уж конечно, немало заботились, как уладить это последнее обстоятельство.
It was evident that the carriage belonged to a rich and important person who was awaiting it somewhere; the police, of course, were in no little anxiety to avoid upsetting his arrangements.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
— Он мог все уладить и до нападения на Пондишери-Лодж.
,” said I; “it is more probable that he had arranged his affairs before ever he set out upon his expedition.”
Конан Дойль, Артур / Знак четырехConan Doyle, Arthur / The Sign of Four
The Sign of Four
Conan Doyle, Arthur
© 2006 by Leslie S. Klinger
Знак четырех
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Вышэйшая школа", 1984
Но верьте мне — если не сейчас, то скоро вы этому поверите, — нет в мире никого, кто был бы менее, чем я, способен это уладить или помочь вам, Флоренс.
But believe me — you will soon, if you cannot now — there is no one on this earth less qualified to set it right or help you, Florence, than I.
Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and Son
Dombey and Son
Dickens, Charles
© 2009 by Classic Books International
Торговый дом "Домби и сын"
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
А затем дам тебе знать, как мы решили уладить это дело.
Then I'll let you know how we're going to handle it.”
Стросс, Чарльз / Семейное делоStross, Charles / The Family Trade
The Family Trade
Stross, Charles
© 2004 by Charles Stross
Семейное дело
Стросс, Чарльз
Я пытаюсь уладить дело, пока не поздно, и для начала предлагаю санитару сигарету.
I hastily intervene and give him a cigarette.
Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western FrontРемарк, Эрих Мария / На Западном фронте без перемен
На Западном фронте без перемен
Ремарк, Эрих Мария
© Издательство «Правда», 1985
All Quiet on the Western Front
Remarque, Erich Maria
© 1929 by Little, Brown, and Company
Сессия парламента опять была нынче отложена, и многие выражали недовольство, но причина этих проволочек — невозможность подготовить подписание мира к тому времени, когда они должны собраться. Уж очень много разных мелочей необходимо уладить.
The Parliament was prorogued today; and people grumble; and the good of it is the peace cannot be finished by the time they meet, there are so many fiddling things to do.
Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to Stella
Journal to Stella
Swift, Jonathan
© BiblioLife, LLC
Письма к Стелле
Свифт, Джонатан
© Издательство "Наука", 1981
Сюда привела меня только надежда, что я хоть чем-нибудь — может быть, очень немногим — помогу мистеру Оуэну уладить дела моего отца.
My only business here was to do what I could (it is perhaps very little) to aid Mr. Owen in the management of my father's affairs.
Скотт, Вальтер / Роб РойScott, Walter / Rob Roy
Rob Roy
Scott, Walter
© 2007 BiblioBazaar
Роб Рой
Скотт, Вальтер
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953
Только недавно я уверял себя, что, как бы ни опасны казались Цветы, надо пустить их на нашу Землю, надо всеми силами добиваться взаимопонимания и как-то уладить возможные разногласия.
A while ago, I remembered, I had convinced myself that no matter how great a threat the Flowers might be, we still must let them in, must strive to find a common ground upon which any differences that might exist between us could somehow be adjusted.
Саймак, Клиффорд Д. / Всякая плоть - траваSimak, Clifford D. / All flesh is grass
All flesh is grass
Simak, Clifford D.
© Copyright Clifford Donald Simak
Всякая плоть - трава
Саймак, Клиффорд Д.
© Copyright Clifford Donald Simak
© Copyright Нора Галь, перевод
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Бедный Джордж всеми силами старается благополучно уладить дело и задобрить мистера Смоллуида поддакиванием.
The unfortunate George makes a great effort to arrange the affair comfortably and to propitiate Mr. Smallweed by taking him upon his own terms.
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Чума его забери! Надо же было посулить деньги, когда мне обещали все уладить, а теперь он ставит меня в щекотливое положение просьбой не упоминать о деньгах при разговоре с полковником; одним словом, пусть поступает, как я говорю, и дело с концом.
A pox on him for promising money till I had it promised to me; and then making it such a ticklish point, that one cannot expostulate with the colonel upon it: but let him do as I say, and there is an end.
Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to Stella
Journal to Stella
Swift, Jonathan
© BiblioLife, LLC
Письма к Стелле
Свифт, Джонатан
© Издательство "Наука", 1981
Затем произошло нечто до того безобразное и быстрое, что Петр Степанович никак не мог потом уладить свои воспоминания в каком-нибудь порядке.
Then something happened so hideous and so soon over that Pyotr Stepanovitch could never afterwards recover a coherent impression of it.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
А тут, как нарочно, я с конной полицией связался - помогал им уладить небольшую заваруху, когда там с одним помощником шерифа на танцах невежливо обошлись.
Only this time I got kind of mixed up with helping some Rangers that were cleaning up some kind of a mess where some folks had a deputy treed in a dance hall.
Фолкнер, Уильям / Свет в августеFaulkner, William / Light in August
Light in August
Faulkner, William
© 1932 by William Faulkner
© renewed 1959 by William Faulkner
Свет в августе
Фолкнер, Уильям
© Издательство "Художественная литература", 1985
– Хорошо, – согласилась мисс Малкот, – по телефону все можно уладить.
‘Certainly,’ Miss Malcott said, ‘there’s nothing that can’t be straightened on a telephone.’
Грин, Генри Грэм / Суть делаGreene, Henry Graham / The Heart of the Matter
The Heart of the Matter
Greene, Henry Graham
© 1948 by Graham Greene
© Graham Greene, 1971
Суть дела
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Отчего бы нам не уладить этот вопрос разумно, чем осыпать друг друга молниями и заклятиями?
Why don't we settle this dispute sensibly among ourselves instead of blasting and killing one another?"
Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The Otterskin
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет
Найдем этого торговца и попробуем все уладить.
We’ll find this merchant I know and see if we can’t set things right.”
Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee Trader
The Coffee Trader
Liss, David
© 2003 by David Liss
Торговец кофе
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2003 by David Liss

Add to my dictionary

уладить1/3
совер. от улаживать

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    straighten out

    translation added by qwerty-18@yandex.ru
    0

Collocations

уладить спор
adjust a difference
уладить разногласие
arrange a difference
уладить спор
settle the difference
уладить вопрос
settle the matter
стараться уладить дело миром
hold out the olive branch
уладить дело
arrange things
уладить ссору
kiss and make up
улаженный тайным сговором
collusive
улаживать разногласия
compose differences
улаживать вопрос
set a question at rest
улаживать ссору
stitch up
улаживать конфликты
troubleshoot
улаживать разногласия
deal with disputes
улаживающий разногласия
dealing with disputes
отгонять мысль в надежде, что всё уладится само собой
wish away

Word forms

уладить

глагол, переходный
Инфинитивуладить
Будущее время
я улажумы уладим
ты уладишьвы уладите
он, она, оно уладитони уладят
Прошедшее время
я, ты, он уладилмы, вы, они уладили
я, ты, она уладила
оно уладило
Действит. причастие прош. вр.уладивший
Страдат. причастие прош. вр.улаженный
Деепричастие прош. вр.уладив, *уладивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уладьуладьте
Побудительное накл.уладимте
Инфинитивуладиться
Будущее время
я улажусьмы уладимся
ты уладишьсявы уладитесь
он, она, оно уладитсяони уладятся
Прошедшее время
я, ты, он уладилсямы, вы, они уладились
я, ты, она уладилась
оно уладилось
Причастие прош. вр.уладившийся
Деепричастие прош. вр.уладившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уладьсяуладьтесь
Побудительное накл.уладимтесь
Инфинитивулаживать
Настоящее время
я улаживаюмы улаживаем
ты улаживаешьвы улаживаете
он, она, оно улаживаетони улаживают
Прошедшее время
я, ты, он улаживалмы, вы, они улаживали
я, ты, она улаживала
оно улаживало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеулаживающийулаживавший
Страдат. причастиеулаживаемый
Деепричастиеулаживая (не) улаживав, *улаживавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.улаживайулаживайте
Инфинитивулаживаться
Настоящее время
я улаживаюсьмы улаживаемся
ты улаживаешьсявы улаживаетесь
он, она, оно улаживаетсяони улаживаются
Прошедшее время
я, ты, он улаживалсямы, вы, они улаживались
я, ты, она улаживалась
оно улаживалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеулаживающийсяулаживавшийся
Деепричастиеулаживаясь (не) улаживавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.улаживайсяулаживайтесь