about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

умолить

совер. от умолять

Examples from texts

Неужели же нельзя умолить, отвратить, спасти...
'Is it impossible, then, to propitiate, to avert, to save ...
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Он едва не бросился за мною, чтобы умолить меня вернуться; ему все казалось, что в мастерской кто-то есть.
He had an impulse to run down the stairs after me and beg me to go in with him; he had a feeling that there was somebody in the studio.
Моэм, Сомерсет / Луна и грошMaugham, Somerset / The Moon and Sixpence
The Moon and Sixpence
Maugham, Somerset
© 2007 BiblioBazaar
Луна и грош
Моэм, Сомерсет
© Издательство «Правда», 1982
Чем, чем, научи, умолить мне тебя, наконец, чтобы ты не приставал ко мне и не благодетельствовал?
How, can I persuade you not to persecute me with your kindness?
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Он почти прямо высказал свою мысль Дмитрию, когда тот после визита пристал к нему, умоляя его не утаить: какое он вынес впечатление, повидав его невесту.
He expressed this thought almost plainly to Dmitri when, after the visit, his brother besought and insisted that he should not conceal his impressions on seeing his betrothed.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Когда старший сын Федора Павловича, Иван Федорович, перед самою катастрофой уезжал в Москву, Смердяков умолял его остаться, не смея однако же, по трусливому обычаю своему, высказать ему все опасения свои в виде ясном и категорическом.
When Ivan Fyodorovitch was leaving for Moscow, just before the catastrophe, Smerdyakov besought him to remain, though he was too timid to tell him plainly what he feared.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Он поведал ей обо всем, что намеревался сделать, чтобы скрыть ее позор, если будет жив, и умолял ее, если он умрет, не проклинать его памяти и не думать о том, что последствия их греха падут на нее или на их младенца, ибо вся вина лежит на нем.
He told her all he had meant to do, to hide her shame, if he had lived, and prayed her, if he died, not to curse his memory, or think the consequences of their sin would be visited on her or their young child; for all the guilt was his.
Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера Твиста
Приключения Оливера Твиста
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1958
Oliver Twist
Dickens, Charles
© 1990 by Random House, Inc.
— Нет, выслушайте до конца, умоляю вас. Когда вы все узнаете, то, возможно, будете милосерднее.
"Nay, hear me yet, I implore you; that knowing all you may be merciful in your judgment."
Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-Hawk
The Sea-Hawk
Sabatini, Rafael
© 2007 BiblioBazaar
Морской ястреб
Сабатини, Рафаэль
© Тихонов Н Н., наследники, 2008
© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
Мгновенно,умоляю вас, подайте отросток и тут же шить.
The instant that happens, I implore you, hand me the processus and immediately after that put in the stitches.
Булгаков, Михаил / Собачье сердцеBulgakov, Michail / The Heart of a Dog
The Heart of a Dog
Bulgakov, Michail
© English translation Raduga Publishers 1990
Собачье сердце
Булгаков, Михаил
© Издательство "Художественная литература", 1988
Я отлично его понял (так как знаю этот язык) и, поднявшись на ноги, сказал, что я несчастный еху, изгнанный из страны гуигнгнмов, и умоляю позволить мне удалиться.
I understood that language very well, and getting upon my feet, said, "I was a poor YAHOO banished from the HOUYHNHNMS, and desired they would please to let me depart."
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
— Моя госпожа просит вас нанести ей удар. Нет, она требует этого, умоляет.
“My mistress bids you strike; more, she urges it, pleads for the blow.
Стейнбек, Джон / Золотая чашаSteinbeck, John / Cup of Gold
Cup of Gold
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1929
© renewed John Steinbeck, 1957
Золотая чаша
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Я умоляю, что вы позволите... я не могу... делайте ваш вопрос!
I beseech you to allow me ... I can't . . . ask your question!”
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
- Ты прав, но ни слова более, умоляю тебя! - проговорил он и вышел от меня.
"You are right; but not a word more, I beseech you!" he said, and went away.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Фетюкович бросился к нему впопыхах, умоляя успокоиться, и в тот же миг так и вцепился в Алешу.
Fetyukovitch flew to him in hot haste entreating him to keep quiet, and at the same instant pounced on Alyosha.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Пожалуйста, скажи, что я его люблю», – умоляла Мелани.
Please tell him that I love him.
Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The Host
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
Я готов упасть к вашим ногам, умолять вас...
I'm ready to fall at your feet, to beseech you . .
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.

Add to my dictionary

умолить
совер. от умолять

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

умоляющий взгляд
imploring look

Word forms

умолить

глагол, переходный
Инфинитивумолить
Будущее время
я умолюмы умолим
ты умолишьвы умолите
он, она, оно умолитони умолят
Прошедшее время
я, ты, он умолилмы, вы, они умолили
я, ты, она умолила
оно умолило
Действит. причастие прош. вр.умоливший
Страдат. причастие прош. вр.умолённый
Деепричастие прош. вр.умолив, *умоливши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.умолиумолите
Побудительное накл.умолимте
Инфинитивумолять, умаливать
Настоящее время
я умоляю, умаливаюмы умоляем, умаливаем
ты умоляешь, умаливаешьвы умоляете, умаливаете
он, она, оно умоляет, умаливаетони умоляют, умаливают
Прошедшее время
я, ты, он умолял, умаливалмы, вы, они умоляли, умаливали
я, ты, она умоляла, умаливала
оно умоляло, умаливало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеумоляющий, умаливающийумолявший, умаливавший
Страдат. причастиеумоляемый, умаливаемый
Деепричастиеумоляя, умаливая (не) умоляв, умаливав, *умолявши, *умаливавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.умоляй, умаливайумоляйте, умаливайте
Инфинитивумоляться, умаливаться
Настоящее время
я умаливаюсь, *умоляюсьмы умаливаемся, *умоляемся
ты умаливаешься, *умоляешьсявы умаливаетесь, *умоляетесь
он, она, оно умоляется, умаливаетсяони умоляются, умаливаются
Прошедшее время
я, ты, он умолялся, умаливалсямы, вы, они умолялись, умаливались
я, ты, она умолялась, умаливалась
оно умолялось, умаливалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеумоляющийся, умаливающийсяумолявшийся, умаливавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--