about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

утаить

совер. от утаивать

Learning (Ru-En)

утаить

св

см утаивать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Он почти прямо высказал свою мысль Дмитрию, когда тот после визита пристал к нему, умоляя его не утаить: какое он вынес впечатление, повидав его невесту.
He expressed this thought almost plainly to Dmitri when, after the visit, his brother besought and insisted that he should not conceal his impressions on seeing his betrothed.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Прокурор и защитник стали предлагать перекрестные вопросы, главное в том смысле: "что, дескать, побудило вас давеча утаить такой документ и показывать прежде совершенно в другом духе и тоне?"
The prosecutor and counsel for the defence began cross-examining her, chiefly to ascertain what had induced her to conceal such a document and to give her evidence in quite a different tone and spirit just before.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Но ему угодно было утаить одну частность, касавшуюся лично меня, пагубные последствия которой я вскоре почувствовал, как об этом узнает читатель в свое время. Тот день я считаю началом всех последующих несчастий моей жизни.
But he was pleased to conceal one particular, which related personally to myself, whereof I soon felt the unhappy effect, as the reader will know in its proper place, and whence I date all the succeeding misfortunes of my life.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Был лишь один способ утаить всю глубину своего невежества — держать язык за зубами, и Киппс старательно и сосредоточенно обтесывал чурбачки, в душе поклоняясь даже тени мисс Уолшингем.
It was clear his only chance of concealing his bottomless baseness was to hold his tongue, and meanwhile he chipped with earnest care and abased his soul before the very shadow of Miss Walshingham.
Уэллс, Герберт / КиппсWells, Herbert George / Kipps
Kipps
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905
Киппс
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Сначала хотел утаить от Вас, но все же напишу, иначе Вам трудно будет понять, отчего мое отношение к Фандорину претерпело такую метаморфозу.
At first I intended to conceal it from you, but I have decided to tell you after all. Otherwise it will be hard for you to understand the reason for the metamorphosis in my feelings towards Fandorin.
Akunin, Boris / Murder on the LeviathanАкунин, Борис / Левиафан
Левиафан
Акунин, Борис
© В. Akunin, 2004
© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.
© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004
Murder on the Leviathan
Akunin, Boris
© 1998 Boris Akunin
© Andrew Bromfield, translation
С одной стороны, этот страх дисциплинирует, но с другой стороны, он может заставить сотрудника утаить от вас важную информацию, если он не знает, как вы ее воспримете.
On the one hand, fear can be good as it can keep your staff on their toes. However, fear can cause your employees to keep important information from you if they feel nervous or scared to approach you.
© The Well, 2009
Лишь моя крайняя любовь к истине помешала мне утаить эту часть моей истории.
Nothing but an extreme love of truth could have hindered me from concealing this part of my story.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Я был Единственным; и мне отрадно было думать, что по крайней мере в течение тринадцати с половиной веков этот факт никому не удастся ни утаить, ни опровергнуть.
I was a Unique; and glad to know that that fact could not be dislodged or challenged for thirteen centuries and a half, for sure.
Твен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураTwain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
Twain, Mark
© 2009 by Seven Treasures Publications
Янки из Коннектикута при дворе короля Артура
Твен, Марк
© Н. Чуковский. Наследники. 2010
Основное, что я стремился утаить, касалось вида трупов и еще нескольких деликатных вещей, которые, возможно, могли приоткрыть ужасную завесу тайны и дать объяснение, казалось бы, бессвязным и непостижимым событиям.
The principal things I have been keeping back relate to the bodies, and to certain subtle points which may or may not lend a hideous and incredible kind of rationale to the apparent chaos.
Лавкрафт, Говард / Хребты безумияLovecraft, Howard / At the Mountains of Madness
At the Mountains of Madness
Lovecraft, Howard
© 1964 by August Derleth, renewed 1992
© 1936 Arkham House Publishers, Inc.
Хребты безумия
Лавкрафт, Говард
© Е. Бернацкая, перевод, 2010
© ООО "Издательская группа "Азбука-Аттикус", 2010
Мне внезапно пришло в голову, что я ничего не смогу утаить от нее.
It dawned on me that I wasn't hiding anything from her at all.
Уэллс, Герберт / Тоно БенгеWells, Herbert George / Tono-Bungay
Tono-Bungay
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Тоно Бенге
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Вы подумайте: уж без того в городе будут говорить о вашей дуэли... разве это можно утаить?
Only consider; even without this, they'll talk in the town about your duel ... it's impossible to keep it secret.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Эмма вначале не собиралась посвящать в эту историю отца, зная, в какое волнение и тревогу она должна его повергнуть; но очень быстро поняла, что утаить ее не удастся.
Emma's first resolution was to keep her father from the knowledge of what had passed,–aware of the anxiety and alarm it would occasion: but she soon felt that concealment must be impossible.
Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / Emma
Emma
Austen, Jane
© 2006 by Pearson Education, Inc.
Эмма
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1989
Я стою на мосту, прошу у прохожих, а он ходит около моста, дожидается; и как увидит, что мне дали, так и бросится на меня и отнимет деньги, точно я утаить от него хочу, не для него собираю.
I used to stand on the bridge and beg of passers-by, and he used to walk up and down near the bridge, and when he saw me given anything he used to rush at me and take the money, as though I wanted to hide it from him, and were not getting it for him.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Вот это-то письмо я от вас и утаил...
Well, that letter I concealed from you.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Я знал предмет порядочно, но было два вопроса из алгебры, которые я как-то утаил от учителя и которые мне были совершенно неизвестны.
I knew the syllabus well, yet there were two questions in the algebra which my tutor had managed to pass over, and which were therefore quite unknown to me.
Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / Юность
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC

Add to my dictionary

утаить
совер. от утаивать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

утаить сведения
withhold information
утаивать обрезки материи
cabbage
человек, утаивающий свои доходы
skimmer
утаивать улики
withhold evidence
утаивать сведения
withhold information
утаивать истину
withhold the truth
утаивать ценные сведения
to withhold valuable information
утаивать ценные ценную информацию
to withhold valuable information

Word forms

утаить

глагол, переходный
Инфинитивутаить
Будущее время
я утаюмы утаим
ты утаишьвы утаите
он, она, оно утаитони утаят
Прошедшее время
я, ты, он утаилмы, вы, они утаили
я, ты, она утаила
оно утаило
Действит. причастие прош. вр.утаивший
Страдат. причастие прош. вр.утаённый
Деепричастие прош. вр.утаив, *утаивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.утаиутаите
Побудительное накл.утаимте
Инфинитивутаиться
Будущее время
я утаюсьмы утаимся
ты утаишьсявы утаитесь
он, она, оно утаитсяони утаятся
Прошедшее время
я, ты, он утаилсямы, вы, они утаились
я, ты, она утаилась
оно утаилось
Причастие прош. вр.утаившийся
Деепричастие прош. вр.утаившись, утаясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.утаисьутаитесь
Побудительное накл.утаимтесь
Инфинитивутаивать
Настоящее время
я утаиваюмы утаиваем
ты утаиваешьвы утаиваете
он, она, оно утаиваетони утаивают
Прошедшее время
я, ты, он утаивалмы, вы, они утаивали
я, ты, она утаивала
оно утаивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеутаивающийутаивавший
Страдат. причастиеутаиваемый
Деепричастиеутаивая (не) утаивав, *утаивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.утаивайутаивайте
Инфинитивутаиваться
Настоящее время
я утаиваюсьмы утаиваемся
ты утаиваешьсявы утаиваетесь
он, она, оно утаиваетсяони утаиваются
Прошедшее время
я, ты, он утаивалсямы, вы, они утаивались
я, ты, она утаивалась
оно утаивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеутаивающийсяутаивавшийся
Деепричастиеутаиваясь (не) утаивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.утаивайсяутаивайтесь