without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
— Все еще живы? — повторил молодой шотландец, продолжая фразу, не досказанную достойным баронетом. — Ну да, все еще живете, чтобы Пленять искусством верховой езды."Still survive?" said the young Scot, completing the sentence which the good knight had left unfinished - "ay, still survive, 'To witch the world with noble horsemanship.'"Скотт, Вальтер / ВудстокScott, Walter / WoodstockWoodstockScott, Walter© BiblioBazaar, LLCВудстокСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965
А как вы догадались, что я — шотландец?How did you know I was Scots?Тэй, Джозефина / МистификацияTey, Josephine / Brat FarrarBrat FarrarTey, Josephine© 1950 by Elisabeth MacKintosh© renewed by R.S. LathamМистификацияТэй, Джозефина© Перевод. Р.С.Боброва, 2010© The National Trust, 1949© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
— В сочетании с падающим барометром признак самый зловещий, — ответил шотландец, многозначительно растягивая последнее слово."In conjunction wi' the descending glass, it has an ominous appairance," the Scotchman answered, with much stress on the first syllable of the adjective.Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneThe Firm Of GirdlestoneConan Doyle, Arthur© 1889 by John W. LowellТорговый Дом ГердлстонКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Высокий шотландец подошел к прилавку и сказал четко, но сухо, словно выполнял обряд:The tall Scotchman in grey took a step forward and spoke in a voice quite clear and bold, and yet somehow lifeless, like a man going through an ancient formality.Честертон, Г.К. / Шар и крестChesterton, G.K. / The Ball and the CrossThe Ball and the CrossChesterton, G.K.© 2008 BiblioBazaarШар и крестЧестертон, Г.К.© Н. Трауберг, перевод, 2000
Юноша с зачесанными назад волосами и шотландец в очках приняли участие в этой перепалке за и против женского равноправия.The youth with the hair brushed back and the spectacled Scotchman joined in the fray for and against the women's vote.Уэллс, Герберт / Анна-ВероникаWells, Herbert George / Ann VeronicaAnn VeronicaWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsАнна-ВероникаУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Канадский шотландец громко выразил свое удовольствие.- Третий только помешал бы.The Scotch-Canadian evinced his satisfaction openly.Лондон, Джек / Дочь снеговLondon, Jack / A daughter of the snowsA daughter of the snowsLondon, Jack© 1902, Grosset & DunlapДочь снеговЛондон, Джек© Издательство "Правда", 1961
— Непременно приду к вашей чести, — сказал, низко кланяясь, шотландец, — если только разрешит мой достопочтенный господин."I will wait upon your honour," said the Scot, bowing very low; "that is, if my honourable master will permit me."Скотт, Вальтер / Приключения НайджелаScott, Walter / The Fortunes of NigelThe Fortunes of NigelScott, Walter© BiblioBazaar, LLCПриключения НайджелаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
Кроме того, он шотландец и легко может подпасть под влияние квартирмейстера Мюра. Тут уж вы оба, ты, зять, и ты, Мэйбл, должны зорко следить за ними.But then he is a Scotchman, and will be liable to the Quartermaster's influence, against which I desire both you and Mabel to be on your guard."Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaThe Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981Следопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Правда", 1981
— За зажиточных горожан, разумеется. За кого же еще? — ответил шотландец. — Или нет, постойте!.. Вы, сударь, должно быть, меняла или хлебный торговец, а ваш товарищ — барышник или мясник."For substantial burgesses, unquestionably," said the youth; "or - hold; you, master, may be a money broker, or a corn merchant; and this man a butcher, or grazier."Скотт, Вальтер / Квентин ДорвардScott, Walter / Quentin DurwardQuentin DurwardScott, Walter© 2009 by Seven Treasures PublicationsКвентин ДорвардСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
Старый шотландец был неплохим знатоком военного искусства, хотя и предпочитал скрывать, где он ему научился.The old Scotchman was an adept in the military art, though somewhat shy of saying where he learned it.Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
Однако любовь капризна и пути ее неисповедимы — во всяком случае, когда великан-шотландец понял, что, быть может, ему уже никогда не доведется вновь увидеть ни этот домик, ни его обитательницу, глаза его увлажнились, и не только из-за соленых брызг.Affection is a capricious emotion, however, and will cling to the most unlikely objects; so the big Scotchman's eyes were damp with something else beside the sea spray as he realized that he might never look upon cottage or occupant again.Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneThe Firm Of GirdlestoneConan Doyle, Arthur© 1889 by John W. LowellТорговый Дом ГердлстонКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
— Без всякого сомнения, дворянин, если только для этого достаточно насчитывать пятнадцать поколений предков, как я уже говорил вам, — отвечал шотландец."I surely am," replied the Scot, "if fifteen descents can make me so - so I told you before.Скотт, Вальтер / Квентин ДорвардScott, Walter / Quentin DurwardQuentin DurwardScott, Walter© 2009 by Seven Treasures PublicationsКвентин ДорвардСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
Единственным существом, вставшим раньше их, была служанка, мывшая "палубу", и маленький шотландец, выйдя из номера, споткнулся об ее ведерко.The housemaid was the only being stirring in the morning when little Mr. Binnie blundered over her pail as she was washing the deck.Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
Но молодой лорд был шотландец, с ранних лет привыкший к размышлению и совершенно неспособный к поступкам, связанным с легкомысленным риском или расточительной тратой денег.But the young lord was a Scotsman, habituated to early reflection, and totally unaccustomed to any habit which inferred a careless risk or profuse waste of money.Скотт, Вальтер / Приключения НайджелаScott, Walter / The Fortunes of NigelThe Fortunes of NigelScott, Walter© BiblioBazaar, LLCПриключения НайджелаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
— Не подобало мне, ваше величество, — сказал шотландец, — расспрашивать о таких вещах."It was not my part, please your highness," said the Scot, "to inquire into such particulars.Скотт, Вальтер / ТалисманScott, Walter / The TalismanThe TalismanScott, Walter© BiblioBazaar, LLCТалисманСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
scot
translation added by Filip Zinkov
Collocations
приказ об аресте шотландца
border-warrant
подражать шотландцам
Scotticize
Word forms
шотландец
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | шотландец | шотландцы |
Родительный | шотландца | шотландцев |
Дательный | шотландцу | шотландцам |
Винительный | шотландца | шотландцев |
Творительный | шотландцем | шотландцами |
Предложный | шотландце | шотландцах |