without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
щи
мн.
shchi ед. (cabbage soup)
AmericanEnglish (Ru-En)
щи
мн
cabbage soup [[su:p] sg
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Когда щи были принесены и он принялся за них, Настасья уселась подле него на софе и стала болтать." When the soup had been brought, and he had begun upon it, Nastasya sat down beside him on the sofa and began chatting.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Герасим долго глядел на нее; две тяжелые слезы выкатились вдруг из его глаз: одна упала на крутой лобик собачки, другая - во щи.Gerasim gazed a long while at her; two big tears suddenly rolled from his eyes; one fell on the dog's brow, the other into the soup.Тургенев, И.С. / МумуTurgenev, I.S. / MumuMumuTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCМумуТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1977
Сначала, особенно щи и кашу, я ел с большим аппетитом, но потом жевал и глотал машинально, беспомощно улыбаясь и не ощущая никакого вкуса.At first I ate with great relish, especially the cabbage soup and the buckwheat, but afterwards I munched and swallowed mechanically, smiling helplessly and unconscious of the taste of anything.Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / ЖенаЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004
Ведь они же, мерзавцы, из вонючей солонины щи варят, а те, бедняги, ничего и не знают.They put putrid salt meat in the cabbage soup, you know, and those poor wretched customers of theirs know nothing about it.Булгаков, Михаил / Собачье сердцеBulgakov, Michail / The Heart of a DogThe Heart of a DogBulgakov, Michail© English translation Raduga Publishers 1990Собачье сердцеБулгаков, Михаил© Издательство "Художественная литература", 1988
А в семействе нашем никакого спокойствия, день-деньской шум, брань, нечистота, все из одной чашки едим, как мужики, а щи с тараканами...And there is no peace or quiet in our family; day in day out, there is an uproar, scolding, uncleanliness; we all eat out of one bowl like peasants; and there are beetles in the cabbage soup...Chekhov, A. / The murderЧехов, А.П. / УбийствоУбийствоЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The murderChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Герасим снова взялся за ложку и продолжал хлебать щи.Gerasim took up his spoon again and went on with his cabbage-soup.Тургенев, И.С. / МумуTurgenev, I.S. / MumuMumuTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCМумуТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1977
Бывало, в Петровки наши заводские хлебают щи из судака, а я в стороночке от них сухарик сосу.Sometimes in St. Peter's fast our factory lads would have fish soup, while I would sit a little apart from them and suck a dry crust.Chekhov, A. / The murderЧехов, А.П. / УбийствоУбийствоЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The murderChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Хорошие щи, вчерашние.It's capital soup, yesterday's.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Герасим встал, заплатил за щи и вышел вон, сопровождаемый несколько недоумевающим взглядом полового.Gerasim got up, paid for the soup, and went out, followed by the rather perplexed glances of the waiter.Тургенев, И.С. / МумуTurgenev, I.S. / MumuMumuTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCМумуТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1977
И что значила для него пища - эти пустые щи с тараканами?And what was the food to him- the thin cabbage soup with beetles floating in it?Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
На кислые щи похоже.It's more like kvas."Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Через три минуты Егорушка уж сидел рядом с ней, отвечал на ее бесконечные расспросы и ел жирные горячие щи.Three minutes later Yegorushka was sitting beside her, answering her endless questions and eating hot savoury cabbage soup.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Подали на холодное белого поросенка с хреном и со сметаной, потом жирные, очень горячие щи со свининой и гречневую кашу, от которой столбом валил пар.They served first for a cold course white sucking-pig with horse-radish cream, then a rich and very hot cabbage soup with pork on it, with boiled buckwheat, from which rose a column of steam.Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / ЖенаЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004
А вот потрудились - и домой. Машурка нам теперь пирог подаст, щи хорошие.Here we have done our job, and now we go home and Masha will set a pie and some nice cabbage soup before us.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
В полдень едят щи из кислой капусты и кашу, вечером ужинают кашей, оставшеюся от обеда.At midday they have soup made out of sour cabbage and boiled grain, in the evening their supper consists of grain left from dinner.Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6Палата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland Classics
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
shchi
translation added by Егор Бескодаров - 2.
cabbage soup
translation added by Leon LeonSilver en-ru
Collocations
русские щи
Russian cabbage soup
Word forms
щи
существительное, неодушевлённое, только мн. ч.
Мн. ч. | |
Именительный | щи |
Родительный | щей, *щец |
Дательный | щам |
Винительный | щи |
Творительный | щами |
Предложный | щах |