about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

щипаться

  1. несовер.; разг.

    pinch, nip, tweak, twitch; взаим.-возвр. pinch each other

  2. страд. от щипать

Learning (Ru-En)

щипаться

нсв разг

to pinch; о морозе и т. п. to sting; о перце и т. п. to burn

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Если не перестанешь щипаться, тебе придется иметь дело со мной!
If I see you pinching any one, you'll have to deal with me!
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Кончилось тем, что они спрятались за купелью и принялись щипаться и толкаться, раскачивая бедрами и закрывая ладонями смеющиеся рты.
At last they hid themselves behind the font, where they pinched each other and twisted themselves about, while trying to choke their bursts of laughter with their clenched fists.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Глаза так щипало, что я видела все сквозь пелену слез.
My eyes stung and my vision was all screwed up.
Каст, Филис,Каст, Кристин / МеченаяCast, P.C.,Cast, Kristin / Marked
Marked
Cast, P.C.,Cast, Kristin
© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast
Меченая
Каст, Филис,Каст, Кристин
© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007
© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
Ты его щиплешь, вот он и кричит.
You are pinching it on purpose to make it scream.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Затем ловко просунула голову под руку Дезире коза и начала щипать широкие листья.
The goat pushed its head slyly under her arm, and began to eat the longer leaves.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Куойл сидел за своим столом и щипал подбородок, опустив голову вниз и делая вид, что правит свою статью.
Quoyle at his desk pinching his chin, his head down, pretending to correct his article.
Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping News
The Shipping News
Proulx, Annie
© 1993 by Annie Proulx
Корабельные новости
Прул, Энни
© 1993 by Annie Proulx
© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Взгляд его упал на лошадей, щипавших тощую траву, и в ту же секунду он все вспомнил - порученное ему дело, товарищей, необходимость спешить.
His eyes fell upon the horses, grazing upon the scanty pasture, and in an instant all had come back to him- his mission, his comrades, the need for haste.
Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White Company
White Company
Conan Doyle, Arthur
© 2006 BiblioBazaar
Белый отряд
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
- Папа, а за ноги я тебя щипала?
'Did I pinch your legs, Pa?'
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
– Если не успеваешь подрумяниться, нужно хоть как-то оживить цвет лица, – объяснила она, и Бакли, как обезьянка, начал щипать себя за щеки.
“When you don’t have time for rouge, this puts a little life into them,” she said, and so Buckley copied her and pinched his cheeks.
Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely Bones
The Lovely Bones
Sebold, Alice
© 2002 by Alice Sebold
Милые кости
Сиболд, Элис
© 2002 by Alice Sebold
© Е. Петрова, перевод с английского, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
(И тогда вы больше не будете щипать нежные части его тела.)
(So you don't take any more bites on that tender tissue.)
Лаундес, Лейл / Как влюбить в себя любогоLowndes, Leil / How to Make Anyone Fall in Love with You
How to Make Anyone Fall in Love with You
Lowndes, Leil
© 1995 by Debra McCarthy-Anderson and Carol Bruce-Thomas
© 1996 by Leil Lowndes
Как влюбить в себя любого
Лаундес, Лейл
© Leil Lowndes, 1996
© «Добрая книга», 2001 - Перевод и оформление
Гнедой щипал траву поодаль, не подозревая никакой беды.
The nag was grazing at some distance, not suspecting any harm.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Глаза щипало, из них струились слезы.
His eyes were stinging and tearing already, and he could hear Lois coughing.
Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / Insomnia
Insomnia
King, Stephen
© Stephen King, 1994
Бессонница
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1994
© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Елена, чувствуя, что про нее говорят, сидела молча, потупив голову и щипала пальчиками покромку дивана.
Elena, feeling that we were talking about her, sat silent, with her head bent, picking at the edge of the sofa with her fingers.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Дул холодный северный ветер, вздымая тучи пыли и ворохи опавших листьев. Листья летели в лицо, от пыли щипало глаза.
A cool breeze wafted down from out of the north, carrying in its wake dust and crumbling leaves that swirled and stung the face and eyes.
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
Бильбо чесался, Бильбо щипал себя - ничего не выходило.
He scratched himself, he pinched himself; still he could not think of anything.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Хоббит или туда и обратноTolkien, John Ronald Reuel / Hobbit
Hobbit
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1937 by George Allen & Unwin Lcd.
© 1966 by J.R R. Tolkien
© Renewed 1994 by Christopher R. Tolkien, John F. R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© Restored 1996 by the Estate of J.R.R. Tolkien,
Хоббит или туда и обратно
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© "Новосибирское книжное издательство", 1989

Add to my dictionary

щипаться1/3
pinch; nip; tweak; twitch; pinch each other

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

щипать траву
depasture
щипать паклю
pick oakum

Word forms

щипать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивщипать
Настоящее время
я щипаю, щиплюмы щипаем, щиплем
ты щипаешь, щиплешьвы щипаете, щиплете
он, она, оно щипает, щиплетони щипают, щиплют
Прошедшее время
я, ты, он щипалмы, вы, они щипали
я, ты, она щипала
оно щипало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиещиплющийщипавший
Страдат. причастие--
Деепричастиещипая, щипля (не) щипав, *щипавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.щипай, щиплищипайте, щиплите
Инфинитивщипаться
Настоящее время
я щипаюсь, *щиплюсьмы щипаемся, *щиплемся
ты щипаешься, *щиплешьсявы щипаетесь, *щиплетесь
он, она, оно щипается, щиплетсяони щипаются, щиплются
Прошедшее время
я, ты, он щипалсямы, вы, они щипались
я, ты, она щипалась
оно щипалось
Наст. времяПрош. время
Причастиещипающийся, щиплющийсящипавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--