– Положительно, знаете ли, это… ха-ха-ха, – заметил доктор, кладя вилку с ножом на стол, а потом снова принимаясь за еду, – это положительно эпиграмма, ну совершенно!
'Positively, you know, that's - ha, ha, ha!' observed the doctor, laying down his knife and fork for one instant, and then going to work again, pell-mell - 'that's epigrammatic; quite!'
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin Chuzzlewit
- Я, милый князь, завтра чем свет еду по этому несчастному делу (ну вот, о дяде-то) в Петербург; представьте себе: всё это верно, и все уже знают, кроме меня.
"You see, my dear fellow, tomorrow, very early in the morning, I must be off to town about this unfortunate business(my uncle, you know!). Just imagine, my dear sir, it is all true--word for word--and, of course, everybody knew it excepting myself.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
— К острову так к острову, — ответил он и принялся за еду. Все эти роковые полчаса он с аппетитом жевал мясной пирог и выражал горячее желание снова оказаться в Сан-Франциско.
"Run goes," said he; and with that he fell to breakfast, and passed half an hour in stowing away pie and devoutly wishing himself back in San Francisco.
Стивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушениеStevenson, Robert Louis / The wrecker