without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
Он тронул поводья и подъехал к постоялому двору, как раз когда стало смеркаться.Diose priesa a caminar, y llegó a ella a tiempo que anochecía.Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel deХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель де
В это время священник и цирюльник, видя, что путники вступили в разговор с Дон Кихотом Ламанчским, подъехали поближе, с намерением в случае чего дать такие объяснения, чтобы хитрость их осталась неразгаданной.Y, a este tiempo, habían ya llegado el cura y el barbero, viendo que los caminantes estaban en pláticas con don Quijote de la Mancha, para responder de modo que no fuese descubierto su artificio.Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel deХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель де
Он расплачивается за кофе, требует такси, и, когда такси подъезжает, сеньор Суарес выходит на улицу.Paga su café, pide un taxi y, cuando se lo traen, se levanta y se va.Села, Камило Хосе / УлейCela, Camilo Jose / La ColmenaLa ColmenaCela, Camilo JoseУлейСела, Камило Хосе
И тут к дому подъехал кабриолет с врачом.En un "cabriolet" llegó un médico.Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosLa Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.Город чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986
А мы уже почти подъехали к причалу, – сказал Перено.Y ya estamos por entrar en los muelles.Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
Мы подъехали к ракетодрому.Llegamos hasta el mismo cohetódromo.Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella KetzLa estrella KetzBeliaev, Alexander© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.Звезда КЭЦБеляев, Александр
Подъехавшие наконец дроги задели за фургон «Дамского счастья», который, сверкая лакированными стенками и озаряя туман звездным сиянием, промчался, уносимый парой великолепных лошадей.Uno de los carruajes de El Paraíso, cuyos acharolados paneles pasaban velozmente, al trote rápido de dos soberbios caballos, relumbrando como un astro entre la niebla, acababa de tener un encontronazo con la carroza mortuoria, que al fin llegaba.Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
подъехать
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | подъехать |
Будущее время | |
---|---|
я подъеду | мы подъедем |
ты подъедешь | вы подъедете |
он, она, оно подъедет | они подъедут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подъехал | мы, вы, они подъехали |
я, ты, она подъехала | |
оно подъехало |
Причастие прош. вр. | подъехавший |
Деепричастие прош. вр. | подъехав, *подъехавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | подъезжай | подъезжайте |
Побудительное накл. | подъедемте |
Инфинитив | подъезжать |
Настоящее | |
---|---|
я подъезжаю | мы подъезжаем |
ты подъезжаешь | вы подъезжаете |
он, она, оно подъезжает | они подъезжают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подъезжал | мы, вы, они подъезжали |
я, ты, она подъезжала | |
оно подъезжало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | подъезжающий | подъезжавший |
Деепричастие | подъезжая | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | подъезжай | подъезжайте |