without examplesFound in 4 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
вырабатывать
см. выработать
горн. exploiter vt
Business (Ru-Fr)
вырабатывать
(решение, метод)
dégager | élaborer | formuler
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Люди принялись вырабатывать язык для описания этого разного будущего.Les humains se sont donc mis tout naturellement à élaborer un langage pour décrire ces futurs.Вербер, Бернард / Революция муравьевWerber, Bernard / La Revolution des FourmisLa Revolution des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1996.Революция муравьевВербер, Бернард© Bernard Werber, 1996© Editions Albin Michel S.A.. — Paris 1996© Левина К.В., перевод на русский язык, 2006© ООО «ИД «РИПОЛ классик», издание на русском языке, 2006
«В конце концов врачи научились вырабатывать такое вот решительное выражение лица, так же как адвокаты напускают на себя уверенность, так же как у меня, вероятно, бывает иной раз выражение глубокого интереса и понимания, подобающее журналисту».«Après tout il a arboré une tête décidée de médecin, comme il y a des têtes convaincues d'avocat, comme je dois avoir de temps en temps une tête intéressée et compréhensive de journaliste.»Саган, Франсуаза / Немного солнца в холодной водеSagan, Françoise / Un peu de soleil dans l’eau froideUn peu de soleil dans l’eau froideSagan, Françoise© Юпитер-Интер, 2004Немного солнца в холодной водеСаган, Франсуаза© Издательство "Прогресс", 1975 г.
Но мое тело привыкает и вырабатывает способы сопротивляться этому.Mais mon corps s'habitue et développe ses propres résistances.Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des AngesL'Empire Des AngesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 2000.© Bernard Werber, 2000Империя ангеловВербер, Бернард© Bernard Werber, 2000© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
Мы почти каждый вечер встречались в свете, и она ежедневно писала мне, но, чтобы опровергнуть малейшие подозрения и обмануть наблюдавших за нами, мы выработали особый образ действий.Quoique nous nous vissions a peu près tous les soirs dans le monde et qu’elle m’écrivît tous les jours, nous avions adopté, pour tromper les regards et déjouer les observations une manière d’être.Бальзак, Оноре де / Второй силуэт женщиныBalzac, Honore de / Autre etude de femmeAutre etude de femmeBalzac, Honore deВторой силуэт женщиныБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952
"Бездна", казалось, процветала по-прежнему; обороты завода не уменьшались, на нем все так же вырабатывали дорогие снаряды и пушки, и шла молва, что эти изделия приносят заводу крупную прибыль.À l’Abîme, la situation paraissait très florissante, le chiffre d’affaires n’avait pas fléchi, il se menait toujours, autour de la fabrication chère des obus et des canons, un gros bruit de succès.Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailLes Quatre Evangiles - TravailZola, EmileТрудЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Обычно каждые пять секунд движение век вырабатывает слёзную плёнку в 7 микрон толщиной для смазывания, очистки и смягчения роговицы.Normalement, chaque battement de paupières dépose un film de 7 microns de larmes toutes les cinq secondes pour lubrifier, nettoyer, assouplir la cornée.Вербер, Бернард / Революция муравьевWerber, Bernard / La Revolution des FourmisLa Revolution des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1996.Революция муравьевВербер, Бернард© Bernard Werber, 1996© Editions Albin Michel S.A.. — Paris 1996© Левина К.В., перевод на русский язык, 2006© ООО «ИД «РИПОЛ классик», издание на русском языке, 2006
“Самый опасный продукт, вырабатываемый химией интеллекта”,—выразился один из них, причем человек известный.« Le produit le plus dangereux que la chimie de l'intelligence ait élaboré » ; ainsi a prononcé l'un d'eux et non des moins notoires.Блок, Марк / Апология истории, или Ремесло историкаBloch, Marc / Apologie pour l'HistoireApologie pour l'HistoireBloch, Marc© Armand Colin, Paris, 2007, 2009, pour la presente impression© Armand Colin/VUEF, Paris, 2002© Armand Colin, Paris, 1993, 1997Апология истории, или Ремесло историкаБлок, Марк© Издательство "Наука", 1986
Пока Тереза с неподражаемым лицемерием, выработанным с детства, разыгрывала комедию отчаяния и тоски, Лоран взял на себя роль человека отзывчивого и предупредительного.Pendant que Thérèse jouait, avec cette hypocrisie parfaite que son éducation lui avait donnée, la comédie de l'ennui et de l'accablement, Laurent avait pris le rôle d'homme sensible et serviable.Золя, Эмиль / Тереза РакенZola, Emile / Therese RaquinTherese RaquinZola, EmileТереза РакенЗоля, Эмиль
Уже давно у него выработалась привычка закрывать глаза.Fermer les yeux, il y était habitué.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IVRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IVJean-Christophe Tome IVRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IVРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Каждый вырабатывал себе свои приемы и раз навсегда застывал на них.Chacun a sa manière, et s’y fige.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIIJean-Christophe Tome IIIRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IIIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
выработать механизмы, с помощью которых можно было бы обеспечить более широкое и эффективное участие НПО в деятельности Постоянного межучрежденческого комитета, чтобы гуманитарная реакция в области образования была более четкой;De concevoir des mécanismes permettant d'assurer une participation accrue et plus efficace des ONG au Comité permanent interorganisations afin de mieux structurer la réponse humanitaire en matière d'éducation;© Organisation des Nations Unies, 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Настоящий прогресс начался с того дня, когда сомнение стало, по выражению Вольнея, “испытующим”; другими словами, когда были постепенно выработать объективные правила, позволявшие отделять ложь и правду.Le vrai progrès est venu le jour où le doute s'est fait, comme disait Volney, « examinateur » ; où des règles objectives en d'autres termes, ont été peu à peu élaborées qui, entre le mensonge et la vérité, permettent d'établir un tri.Блок, Марк / Апология истории, или Ремесло историкаBloch, Marc / Apologie pour l'HistoireApologie pour l'HistoireBloch, Marc© Armand Colin, Paris, 2007, 2009, pour la presente impression© Armand Colin/VUEF, Paris, 2002© Armand Colin, Paris, 1993, 1997Апология истории, или Ремесло историкаБлок, Марк© Издательство "Наука", 1986
Выработайте план действий в обеих странах.Dressez votre plan d’opérations dans les deux pays.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIIJean-Christophe Tome IIIRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IIIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
вырабатывать клееную фанеру
contreplaquer
вырабатывать иммунитет к ядам
mithridatiser
вырабатывать структурную пряжу
texturiser
вырабатываемый фабричным способом
manufacturable
завод, вырабатывающий сафьян
maroquinerie
завод, вырабатывающий оливковое масло
oliverie
вырабатывающий шелк
séricigène
Word forms
выработать
глагол, переходный
Инфинитив | выработать |
Будущее время | |
---|---|
я выработаю | мы выработаем |
ты выработаешь | вы выработаете |
он, она, оно выработает | они выработают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выработал | мы, вы, они выработали |
я, ты, она выработала | |
оно выработало |
Действит. причастие прош. вр. | выработавший |
Страдат. причастие прош. вр. | выработанный |
Деепричастие прош. вр. | выработав, *выработавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выработай | выработайте |
Побудительное накл. | выработаемте |
Инфинитив | выработаться |
Будущее время | |
---|---|
я выработаюсь | мы выработаемся |
ты выработаешься | вы выработаетесь |
он, она, оно выработается | они выработаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выработался | мы, вы, они выработались |
я, ты, она выработалась | |
оно выработалось |
Причастие прош. вр. | выработавшийся |
Деепричастие прош. вр. | выработавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выработайся | выработайтесь |
Побудительное накл. | выработаемтесь |
Инфинитив | вырабатывать |
Настоящее время | |
---|---|
я вырабатываю | мы вырабатываем |
ты вырабатываешь | вы вырабатываете |
он, она, оно вырабатывает | они вырабатывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вырабатывал | мы, вы, они вырабатывали |
я, ты, она вырабатывала | |
оно вырабатывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | вырабатывающий | вырабатывавший |
Страдат. причастие | вырабатываемый | |
Деепричастие | вырабатывая | (не) вырабатывав, *вырабатывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вырабатывай | вырабатывайте |
Инфинитив | вырабатываться |
Настоящее время | |
---|---|
я вырабатываюсь | мы вырабатываемся |
ты вырабатываешься | вы вырабатываетесь |
он, она, оно вырабатывается | они вырабатываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вырабатывался | мы, вы, они вырабатывались |
я, ты, она вырабатывалась | |
оно вырабатывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | вырабатывающийся | вырабатывавшийся |
Деепричастие | вырабатываясь | (не) вырабатывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вырабатывайся | вырабатывайтесь |